Hebreus 2
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Ayi pànn gbam samyib buká yi fig sig, jirà ayi nang jànn bàna.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Jír-à big dang sig á nu yann aswamká bu Shìdun mà wai níng í àjai. Mpìrká ká rì wib fig jír-à níng bàna, n rì sa sig yawari níng, big wa hing shwìn.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 To. Yi má wà ya ngàng wà ya wib jír ùwài-à níng, sáshinn yá wìm zu rà? Shinn Luyí big shinnwá í àsàin-à dang jag sig jír barà mpìr má wìm zu níng. Mpìrká ká fig sig jírwá, í àsàinká tìya sig yi rag í àjai.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Shìdun tìya hing mpìrká rag jír á shinn Yesu ni í àjai, á byar gbamwá ku tàg sig. Ku sa hing bu mamaki kim kim. Ku sa sig Awunwá ri ya mpìrká yar kim kim abig sa swàm ma kàhi, àràg barà ku ri zìm.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Shìdun sìnn kà fig yann aswamká buwá mà wai abig na kùr á dunyaru àpyú zyun-à yi ri dang jír á shinnwá ni níng bàna.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Big dang sig á jir Shìdun ni rag,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Su títi nímá à sìnn kàng ku gbamwá fòr fig bu yann aswamká mà wai bàna.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 A sìnn kà sig ku aku na kùr á shinn kó kai ni bidìm pár.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ama yi ri myàng barà Yesu ri na kùr á shinn kó kai ni bidìm pár. Sai-à rì níng, su títi nímá Shìdun rì sìnn kàng ku gbamwá fòr fig bu yann aswamká mà wai bàna, jirà aku wu rìg á dò shinn mpìrká ni bidìm pár. Jir àsàn-à Shìdun shi sig ma kàhi níng, í bu-à sa Yesu wa shwìn n wu ki níng. I wà Shìdun sìnn ku kùr, jirà mpìrká abig wib ku.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Sàn hing wàni barà Shìdun àsàin-à màm sig kó kai bidìm pár, sìnn kà sig àgbamyí Yesu zyun-à pinn zu yi, a wàníng wa yà zu rìg shwìn bu bidìm pár, jirà mpìrká nìnànn nímá abig kàng bi, abig shi yanká buwá níng.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesu àsàin-à ri sìnn kàng mpìrká abig shi kyìkyàr á pyànn Shìdun ni níng ma mpìrká ká ku sìnn kàng sig kyìkyàr níng, ku ma káníng bidìm pár, tabá í ńzyun. Wàníng í bu-à sa ku ri sa fig zunái bàna, sai-à ku ma ri bar káníng wunzàwá big.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ku dinya Shìdun rag,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ku dang jakàng n rag,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Barà yanká buwá shi sig ma wi dìr ma àsà níng, ku bi kàng rìg àràg káníng n wu ki, jirà aku gban rìg gbam Shaitan, zyun-à ri sa mpìrká ri wu ki níng.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ku sa mpìrká ká rìi shi shu fàu jirà big ri shàr ki wu, tun sai-à big mà sig big níng, tàma-à níng big ri shi rag shu shinn dìrbá.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Wàníng í àjai barà big ba sig rag, “Ku ri sa shang fíg yann aswamká mà wai bàna, ama ku ri sa shang yann adaká bu Ibrahim.”
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ku kàng n shi àràg wunzàwá big, jirà aku shi àràg àgbam bu twìb swànn, zyun-à má sa ya Shìdun swàm. Ku í mpìr ǹsàn, ku ri myàng ashi mpìrká. Ku gbar jùn kwonn sig mpìrká ma Shìdun, jirà a Shìdun yafa ya big bu pyìrbá.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ku kinn hing barà kwá sa shang mpìrká bu ri màg màg fig big, jir kai bàna ku ma shinnwá big màg màg fig hing ku, ku wa hing shwìn.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.