Hebreus 13

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aning shi zìm kyann bar dìrná, jir kai bàna ning shi sig shu shunwàu ma wunzà á gbìb Kristi ni.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kyìnnká ma bi á byarná ni, aning pànn samyib big ǹsàn nímá. Mpìrká káhi pànn samyib kyìnnká, big ri kyab káníng í mpìr big, ama big yì fig wà káníng í yann aswamká mà wai bàna.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Aning kyab mpìrká big kìg kà sig mà tonn fi á kyinn ná ni àràg big kìg síg ning. Aning kyab ká ri wa shwìn á kyinn ná ni àràg í ning ri wa íni.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kó ni aku wib shu ban, wunù ma wàwá abig shi shu ma pìkyinn ńzyun. Mpìrká ri sa àyái níng, Shìdun má wà big kwonn.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kada aning sìnn pìkyinn ná á bài bàna. Buká ning shi sig ma kàhi níng, aning rag màg hing ning, jir kai bàna Shìdun dang sig rag, kwá fim fig ning bàna, kwá ngàng fig ning bàna tìnn.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 To. Ayi wim kyinn ma ayi dang rag,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Aning kyab àgbamká bigná wàrì, ká rì dinya jag sig ning jir Shìdun. Aning kyab kàng bar shubá big shi sig ma barà big wu sig, ma aning bir pìkyinn àràg barà big bir sig.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kristi ri vim bìr fig bàna. Ku í wà nà níng, ku í wà jann-à níng, ku í wà kinn kinn.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kada aning zìm mpìrká ri tàg bu àpyú níng abig tonn kà ning á gbìb ajànn bàna. Ama bu-à sàn sig bàna, àsàn Shìdun aku sa gbam ning kyinn. Doka shi sig á shinn barà mpìr má ji buju níng, fòr fig bu zyun bàna, mpìrká ká ri bàg doka níng, doka káníng ri sa shang fig big bàna.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Kristi wann tafinn shinnwá n wu dò jir bu pyìr mpìrká. Mpìrká ri zìg wi hár tàma-à níng, mi ri twìb swànn á pyànn Shìdun ni n rag big ri sa dò jir bu pyìrbá níng, bá dìg fig gbìb Kristi àràg barà yi dìg sig níng bàna.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Agbam-à áyau mpìrká ri twìb swànn bu níng, ku ri zìg kà yag àsà wi mà byar-à wà kyàr kab sig, mi ri wìr màhàn á dò jir bu pyìr mpìrká ni, ama dìr wiká mpìrká ri zìg yag, mi ri twìb swànn mà kur finn swann-à ni.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Wàníng í barà Yesu wu mà kur finn swann-à ni, jirà aku tu kyàr mpìr bu pyìrká ma àsàwá.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Jir wàníng yi má, ayi yag mà kur finn swann-à ni mà byarwá ni, ma ayi kàng bu ayànn bái ayànn kwìnn àràg ku.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Yi bàna big finn swann-à wà má shi hár kinn kinn á dunyaru, yi ri yàn wà zyun-à má bi mà pyànn.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Jir wàníng á jir shinn Yesu ni, ayi swam yan kyann Shìdun, wà yi ma ri swam yan kyann ku, má shi àràg yi ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni, barà yi ri swam yan zìnnwá níng.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kada aning màm jànn wà ná sa bu ǹsàn má sa shang jàuná bàna, jir kai bàna wàníng í bu twìb swànn-à Shìdun ri fig àjwár ma kàhi.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Aning wib àgbamká bigná, aning bàg bu-à ba dinya ning, jir kai bàna big í àsàinká ri myàng kwonn ma ning. Bá dinya Shìdun swàmbá big sa sig. Jir wàníng, aning wib big àjirà abig sa swàmbá ma àjwár. Wà ma nímá bàna bá wor awor, swàmbá hi má sàn ya fig ning bàna.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Aning vig ya kyann yi Shìdun. Yi yì hing yi shi sig ma kyinn ǹsàn, jir kai bàna yi ri zìm ayi sa kyann bu sìsàn kó ákaun bidìm pár.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mì ri vig ning, wúshèní aning vig rag Shìdun aku zìg kàng bi mì á byarná ni kíni.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Shìdun gbar dù nann zu rìg Shinn Luyí Yesu á ki-à ni, àsàin-à í mpìr ùwài zyun-à ri myàng kwonn ma yi á jir kiwá ku wu sig, àràg barà aza àdùn ri myàng kwonn ma àdùnká buwá níng. Asà Yesu í bu-à sa sig nu-à Shìdun gib sig níng shi sig ma gbam hár kinn kinn.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Shìdun àsàin-à ri sa tag pìkyinn ná, aku ya ning bu ǹsànká ning ri zìm, àjirà aning sa bu-à ku ri zìm. Aku sa swàmwá áyauyí ni á dò jir Kristi ni, jirà ayi shi shu barà má jwar ya ku. Kristi aku shi bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Wunzàmí big, mì ri zìm aning sa muyar ma jírmí. Jírká ǹ ba sig níng wài fig bàna.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Mì ri zìm aning yì rag big fìnn tafinn rìghing wunzàyí Timoti mà tonn fi-à ni. Wà kwa bi hing kíni, yi ma ku má bi í zyun á sai-à má bi á byarná ni.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Aning bib kà àgbamká bigná ma mpìrká bu Shìdun bidìm pár. Mpìrká ri bàg Kristi mà Italiya níng ri bib kà ning.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Asàn Shìdun aku shi kwonn ma ning, ning bidìm pár.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.