Hebreus 13
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Aning shi zìm kyann bar dìrná, jir kai bàna ning shi sig shu shunwàu ma wunzà á gbìb Kristi ni.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kyìnnká ma bi á byarná ni, aning pànn samyib big ǹsàn nímá. Mpìrká káhi pànn samyib kyìnnká, big ri kyab káníng í mpìr big, ama big yì fig wà káníng í yann aswamká mà wai bàna.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Aning kyab mpìrká big kìg kà sig mà tonn fi á kyinn ná ni àràg big kìg síg ning. Aning kyab ká ri wa shwìn á kyinn ná ni àràg í ning ri wa íni.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kó ni aku wib shu ban, wunù ma wàwá abig shi shu ma pìkyinn ńzyun. Mpìrká ri sa àyái níng, Shìdun má wà big kwonn.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kada aning sìnn pìkyinn ná á bài bàna. Buká ning shi sig ma kàhi níng, aning rag màg hing ning, jir kai bàna Shìdun dang sig rag, kwá fim fig ning bàna, kwá ngàng fig ning bàna tìnn.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 To. Ayi wim kyinn ma ayi dang rag,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Aning kyab àgbamká bigná wàrì, ká rì dinya jag sig ning jir Shìdun. Aning kyab kàng bar shubá big shi sig ma barà big wu sig, ma aning bir pìkyinn àràg barà big bir sig.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kristi ri vim bìr fig bàna. Ku í wà nà níng, ku í wà jann-à níng, ku í wà kinn kinn.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Kada aning zìm mpìrká ri tàg bu àpyú níng abig tonn kà ning á gbìb ajànn bàna. Ama bu-à sàn sig bàna, àsàn Shìdun aku sa gbam ning kyinn. Doka shi sig á shinn barà mpìr má ji buju níng, fòr fig bu zyun bàna, mpìrká ká ri bàg doka níng, doka káníng ri sa shang fig big bàna.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Kristi wann tafinn shinnwá n wu dò jir bu pyìr mpìrká. Mpìrká ri zìg wi hár tàma-à níng, mi ri twìb swànn á pyànn Shìdun ni n rag big ri sa dò jir bu pyìrbá níng, bá dìg fig gbìb Kristi àràg barà yi dìg sig níng bàna.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Agbam-à áyau mpìrká ri twìb swànn bu níng, ku ri zìg kà yag àsà wi mà byar-à wà kyàr kab sig, mi ri wìr màhàn á dò jir bu pyìr mpìrká ni, ama dìr wiká mpìrká ri zìg yag, mi ri twìb swànn mà kur finn swann-à ni.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Wàníng í barà Yesu wu mà kur finn swann-à ni, jirà aku tu kyàr mpìr bu pyìrká ma àsàwá.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Jir wàníng yi má, ayi yag mà kur finn swann-à ni mà byarwá ni, ma ayi kàng bu ayànn bái ayànn kwìnn àràg ku.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Yi bàna big finn swann-à wà má shi hár kinn kinn á dunyaru, yi ri yàn wà zyun-à má bi mà pyànn.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jir wàníng á jir shinn Yesu ni, ayi swam yan kyann Shìdun, wà yi ma ri swam yan kyann ku, má shi àràg yi ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni, barà yi ri swam yan zìnnwá níng.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kada aning màm jànn wà ná sa bu ǹsàn má sa shang jàuná bàna, jir kai bàna wàníng í bu twìb swànn-à Shìdun ri fig àjwár ma kàhi.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Aning wib àgbamká bigná, aning bàg bu-à ba dinya ning, jir kai bàna big í àsàinká ri myàng kwonn ma ning. Bá dinya Shìdun swàmbá big sa sig. Jir wàníng, aning wib big àjirà abig sa swàmbá ma àjwár. Wà ma nímá bàna bá wor awor, swàmbá hi má sàn ya fig ning bàna.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Aning vig ya kyann yi Shìdun. Yi yì hing yi shi sig ma kyinn ǹsàn, jir kai bàna yi ri zìm ayi sa kyann bu sìsàn kó ákaun bidìm pár.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Mì ri vig ning, wúshèní aning vig rag Shìdun aku zìg kàng bi mì á byarná ni kíni.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Shìdun gbar dù nann zu rìg Shinn Luyí Yesu á ki-à ni, àsàin-à í mpìr ùwài zyun-à ri myàng kwonn ma yi á jir kiwá ku wu sig, àràg barà aza àdùn ri myàng kwonn ma àdùnká buwá níng. Asà Yesu í bu-à sa sig nu-à Shìdun gib sig níng shi sig ma gbam hár kinn kinn.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Shìdun àsàin-à ri sa tag pìkyinn ná, aku ya ning bu ǹsànká ning ri zìm, àjirà aning sa bu-à ku ri zìm. Aku sa swàmwá áyauyí ni á dò jir Kristi ni, jirà ayi shi shu barà má jwar ya ku. Kristi aku shi bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Wunzàmí big, mì ri zìm aning sa muyar ma jírmí. Jírká ǹ ba sig níng wài fig bàna.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Mì ri zìm aning yì rag big fìnn tafinn rìghing wunzàyí Timoti mà tonn fi-à ni. Wà kwa bi hing kíni, yi ma ku má bi í zyun á sai-à má bi á byarná ni.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Aning bib kà àgbamká bigná ma mpìrká bu Shìdun bidìm pár. Mpìrká ri bàg Kristi mà Italiya níng ri bib kà ning.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Asàn Shìdun aku shi kwonn ma ning, ning bidìm pár.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.