Hebreus 13

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aning shi zìm kyann bar dìrná, jir kai bàna ning shi sig shu shunwàu ma wunzà á gbìb Kristi ni.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kyìnnká ma bi á byarná ni, aning pànn samyib big ǹsàn nímá. Mpìrká káhi pànn samyib kyìnnká, big ri kyab káníng í mpìr big, ama big yì fig wà káníng í yann aswamká mà wai bàna.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Aning kyab mpìrká big kìg kà sig mà tonn fi á kyinn ná ni àràg big kìg síg ning. Aning kyab ká ri wa shwìn á kyinn ná ni àràg í ning ri wa íni.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kó ni aku wib shu ban, wunù ma wàwá abig shi shu ma pìkyinn ńzyun. Mpìrká ri sa àyái níng, Shìdun má wà big kwonn.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kada aning sìnn pìkyinn ná á bài bàna. Buká ning shi sig ma kàhi níng, aning rag màg hing ning, jir kai bàna Shìdun dang sig rag, kwá fim fig ning bàna, kwá ngàng fig ning bàna tìnn.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 To. Ayi wim kyinn ma ayi dang rag,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Aning kyab àgbamká bigná wàrì, ká rì dinya jag sig ning jir Shìdun. Aning kyab kàng bar shubá big shi sig ma barà big wu sig, ma aning bir pìkyinn àràg barà big bir sig.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kristi ri vim bìr fig bàna. Ku í wà nà níng, ku í wà jann-à níng, ku í wà kinn kinn.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kada aning zìm mpìrká ri tàg bu àpyú níng abig tonn kà ning á gbìb ajànn bàna. Ama bu-à sàn sig bàna, àsàn Shìdun aku sa gbam ning kyinn. Doka shi sig á shinn barà mpìr má ji buju níng, fòr fig bu zyun bàna, mpìrká ká ri bàg doka níng, doka káníng ri sa shang fig big bàna.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Kristi wann tafinn shinnwá n wu dò jir bu pyìr mpìrká. Mpìrká ri zìg wi hár tàma-à níng, mi ri twìb swànn á pyànn Shìdun ni n rag big ri sa dò jir bu pyìrbá níng, bá dìg fig gbìb Kristi àràg barà yi dìg sig níng bàna.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Agbam-à áyau mpìrká ri twìb swànn bu níng, ku ri zìg kà yag àsà wi mà byar-à wà kyàr kab sig, mi ri wìr màhàn á dò jir bu pyìr mpìrká ni, ama dìr wiká mpìrká ri zìg yag, mi ri twìb swànn mà kur finn swann-à ni.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Wàníng í barà Yesu wu mà kur finn swann-à ni, jirà aku tu kyàr mpìr bu pyìrká ma àsàwá.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Jir wàníng yi má, ayi yag mà kur finn swann-à ni mà byarwá ni, ma ayi kàng bu ayànn bái ayànn kwìnn àràg ku.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Yi bàna big finn swann-à wà má shi hár kinn kinn á dunyaru, yi ri yàn wà zyun-à má bi mà pyànn.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jir wàníng á jir shinn Yesu ni, ayi swam yan kyann Shìdun, wà yi ma ri swam yan kyann ku, má shi àràg yi ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni, barà yi ri swam yan zìnnwá níng.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kada aning màm jànn wà ná sa bu ǹsàn má sa shang jàuná bàna, jir kai bàna wàníng í bu twìb swànn-à Shìdun ri fig àjwár ma kàhi.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Aning wib àgbamká bigná, aning bàg bu-à ba dinya ning, jir kai bàna big í àsàinká ri myàng kwonn ma ning. Bá dinya Shìdun swàmbá big sa sig. Jir wàníng, aning wib big àjirà abig sa swàmbá ma àjwár. Wà ma nímá bàna bá wor awor, swàmbá hi má sàn ya fig ning bàna.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Aning vig ya kyann yi Shìdun. Yi yì hing yi shi sig ma kyinn ǹsàn, jir kai bàna yi ri zìm ayi sa kyann bu sìsàn kó ákaun bidìm pár.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Mì ri vig ning, wúshèní aning vig rag Shìdun aku zìg kàng bi mì á byarná ni kíni.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Shìdun gbar dù nann zu rìg Shinn Luyí Yesu á ki-à ni, àsàin-à í mpìr ùwài zyun-à ri myàng kwonn ma yi á jir kiwá ku wu sig, àràg barà aza àdùn ri myàng kwonn ma àdùnká buwá níng. Asà Yesu í bu-à sa sig nu-à Shìdun gib sig níng shi sig ma gbam hár kinn kinn.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Shìdun àsàin-à ri sa tag pìkyinn ná, aku ya ning bu ǹsànká ning ri zìm, àjirà aning sa bu-à ku ri zìm. Aku sa swàmwá áyauyí ni á dò jir Kristi ni, jirà ayi shi shu barà má jwar ya ku. Kristi aku shi bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Wunzàmí big, mì ri zìm aning sa muyar ma jírmí. Jírká ǹ ba sig níng wài fig bàna.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mì ri zìm aning yì rag big fìnn tafinn rìghing wunzàyí Timoti mà tonn fi-à ni. Wà kwa bi hing kíni, yi ma ku má bi í zyun á sai-à má bi á byarná ni.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Aning bib kà àgbamká bigná ma mpìrká bu Shìdun bidìm pár. Mpìrká ri bàg Kristi mà Italiya níng ri bib kà ning.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Asàn Shìdun aku shi kwonn ma ning, ning bidìm pár.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.