Hebreus 10

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dokaká Shìdun ya sig mpìr Yahudawaká níng, shi sig í bu-à ri tìya mpìrká bu ǹsànká má bi á pyànn. Dokaká níng má tìya vinn sar fig mpìrká barà buká má bi á pyànn níng, má shi áni bàna. Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, big ri twìb swànn ji ma ji. Swai bu twìb swànnbá big ri twìb swànn níng, má sìnn kàng sar fig mpìrká ri bi yàr á byar Shìdun níng, abig shi kyìkyàr bàna.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Wà swai bu twìb swànnbá nìm ma shi sig ma gbam barà má sìnn kàng mpìrká abig shi kyìkyàr, mpìrká nìm má twìb swànn kyann fig rag bu bàna. Big nìm má kyab fig rag big sa hing bu pyìr bàna tìnn.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Bu twìb swànn-à mpìrká ri twìb swànn ji ma ji níng, í bu-à rì sa big ri kyab pànn rag big sa hing bu pyìr.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Asà yann naiká ma bu byínnká bàna ma gbam barà bá zìg zu bu pyìr.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Wàníng í bu-à sa sai-à Kristi ri nyàan bi á dunyaru níng, ku dinya Shìdun rag,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Wà mpìrká ma zìg wi ma ri twìb swànn ya gban rìg wù,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 I wà ǹ dang rag, ‘Shìdun, mà mì níng
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ku dang jag n rag, “Wù ri zìm fíg í bu twìb swànn ma bu ya bàna. Wù ri zìm fíg wi-à big ri twìb swànn ya wù jir bu pyìrbá níng bàna.” Ku dang jír-à níng kó barà big ri twìb swànn bu á gbìb doka Musa ni níng.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ku dang rag, “Shìdun, mà mì níng ń bi rìghing jirà ń sa bu-à wù ri zìm ń sa.” Wàníng ri tìya yi rag Shìdun sìnn kàng rìghing bu twìb swànn kinn fig bu bàna, ku sìnn kà Yesu wu ki jirà a wàníng zìg zu rìg bu pyìr mpìrká.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Dò jir barà Yesu Kristi sa sig bu-à Shìdun ri zìm aku sa, n ya sig shinnwá í kàun ńzyun, big gban sig ku níng, í bu-à sa yi kàng sig mpìr kyìkyàr big níng.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, kó ákaun bidìm pár big ri twìb swànn í swai bu twìb swànn í ńzyun. Swai bu twìb swànn-à big ri twìb swànn níng má zìg zu fig bu pyìr bàna.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ama bu Kristi ku twìb swànn bu ńzyun, wà shi sig ma gbam barà má zìg zu bu pyìr hár kinn kinn, í wà ku shi sig mà agunn vìm nu Shìdun ni.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tàma-à níng ku ri shi kir rág sai-à Shìdun má sìnn kà mpìr azíbká buwá á mìr barwá ni.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ku twìb swànn bu í kàun ńzyun n zìg zu rìghing bu pyìr mpìrká ku sa kyàr sig níng hár kinn kinn.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Awun Shìdun ri tìya kyàr yi rag bu káníng í àjai. Ku dang jag n rag,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Shìdun dang rag,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 I wà ku dang rag, “Má kyab fig rag bu pyìrká big sa sig ma bu bibaiká big sa sig níng bàna.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 To, barà Shìdun yafa ya rìghing mpìrká bu pyìrbá níng mpìrká má twìb swànn fig rag bu jirà a Shìdun zìg zu bu pyìrbá bàna.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Wunzàmí big, á dò jir àsà-à Kristi kìfinn sig níng, yi dìg rag hing gbìb-à yá kà yag mà byar-à Shìdun shi sig.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 A dò jir dìrwá ni, ku pù ya sig yi gbìb àpyú, í gbìb-à yá dìg yonki áni, barà ya kà, má wam zu jà-à big gag dim sig nu nkyun-à áni.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Yi shi sig ma àgbam atwìb swànn bu, ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma mpìrká bu Shìdun.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Jir wàníng ayi bi á byar Shìdun ni ma pìkyinn ńzyun, ma ayi bir pìkyinnyí ǹsàn nímá. Ayi bi ma pìkyinn kyìkyàr á byar Shìdun ma dìr-à big tu kyàr sig ma zàn kyìkyàr.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ayi yag mà pyànn ma wà sar gbam á pìkyinnyí yi sìnn sig á buká má bi, jir kai bàna yi yì hing Shìdun má sa bu-à ku gib sig nu níng.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ayi kyab jàuyí big, ayi sa shang bar dìryí big, jirà ayi zìm bar dìryí ayi sa bu-à ǹsàn.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Kada ayi fim wà kwonn shinn àràg barà mpìrká káhi ri fim níng bàna. Ayi dang gbam bar dìryí kyinn, barà yi yì hing rag àyúnn-à Shinn Luyí má kàng bi áni nyàan fòr níng.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Barà yi yì rìghing gbìb àjai níng, wà yi ma ri gbam sung ma ri sa bu pyìr, yi bàna ma bu twìb swànn zyun-à má zìg zu bu pyìryí.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Wà yi ma ri sa àdòníng ayi gib kyinn, jir kai bàna Shìdun má wà kwonn mpìrká ri sa bu pyìr, pyìr zyun-à fàn kab gbam níng má swànn gban rìg mpìrká ri zib Shìdun.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Sai-à rì níng mpìr-à ma kìm hing doka Musa, wà mpìr pyànà kó sara ma myàng hing bu bibai-à ku sa sig, mpìrká ri myàng fig ashiwá bàna, mi ri gban rìg ku.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Wà má àdòníng mpìr-à ma ri sa wùn Shìdun yawari n ma ri kyab rag àsà-à big tu kyàr sig ku áni, wà Shìdun gib sig nu níng, kinn fig bu bàna, n ma ri swau Awun Shìdun zyun-à ri sa yi bu-à ǹsàn níng, shwìn-à bu mpìr-à níng má kab gbam.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Yi yì hing Shìdun í àsàin-à dang sig rag, “Mì í àsàin-à má sa pyann kàng, má wa kàng mpìr bu-à ku sa sig.” Ku dang jakàng n rag, “Mì Shìdun má wà kwonn mpìrká bumí.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Wà mpìr ma kù kà hing á kwonn-à Shìdun má wà níng ni, wàníng í bu zinn títi bàna.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aning kyab pànn barà àyar Shìdun rì kà jag sig á pìkyinn ná ni. Asai-à níng hi, kó barà ning rì wa hing shwìn wàni níng, ning tib wann hing pìkyinn, n sar gbam hing.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Suká káhi, mpìrká rìi swau ning áyau bir-à ni, big ri ya ning shwìn. Suká káhi ning ri kwonn shinn ná ma mpìrká ká ri wa shwìn àdòníng tìnn.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ning myàng hing ashi mpìrká big kig kà sig á tonn fi-à ni. Sai-à mpìrká gbar shwar zu ning buká buná níng, ning bai fig pìkyinn bàna, jir kai bàna ning yì hing ning shi sig ma bu-à sàn kab sig, wà zyun-à má vinn fig ávinn bàna.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Jir wàníng kada aning fim wà bir pìkyinn bàna, jir kai bàna mpìrká ri bir pìkyinn níng, Shìdun má ya big bu ùwài.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Aning tib wann pìkyinn jirà aning sa bu-à Shìdun ri zìm, ma aning dìg bu-à ku gib ya sig ning nu níng.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Big ba sig á jir Shìdun ni rag,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Mpìr kyìkyàrká bumí má bir pìkyinn á byarmí ni bá shi ma yonki,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Buyí yi shi fig àràg mpìrká ri tafinn gbìb Shìdun mi ri nang jànn níng bàna. Yi ri bir pìkyinnyí á byar Shìdun àjirà ayi shi hár kinn kinn.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.