Hebreus 10

Jir Shidun (JIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dokaká Shìdun ya sig mpìr Yahudawaká níng, shi sig í bu-à ri tìya mpìrká bu ǹsànká má bi á pyànn. Dokaká níng má tìya vinn sar fig mpìrká barà buká má bi á pyànn níng, má shi áni bàna. Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, big ri twìb swànn ji ma ji. Swai bu twìb swànnbá big ri twìb swànn níng, má sìnn kàng sar fig mpìrká ri bi yàr á byar Shìdun níng, abig shi kyìkyàr bàna.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Wà swai bu twìb swànnbá nìm ma shi sig ma gbam barà má sìnn kàng mpìrká abig shi kyìkyàr, mpìrká nìm má twìb swànn kyann fig rag bu bàna. Big nìm má kyab fig rag big sa hing bu pyìr bàna tìnn.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Bu twìb swànn-à mpìrká ri twìb swànn ji ma ji níng, í bu-à rì sa big ri kyab pànn rag big sa hing bu pyìr.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Asà yann naiká ma bu byínnká bàna ma gbam barà bá zìg zu bu pyìr.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Wàníng í bu-à sa sai-à Kristi ri nyàan bi á dunyaru níng, ku dinya Shìdun rag,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Wà mpìrká ma zìg wi ma ri twìb swànn ya gban rìg wù,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 I wà ǹ dang rag, ‘Shìdun, mà mì níng
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ku dang jag n rag, “Wù ri zìm fíg í bu twìb swànn ma bu ya bàna. Wù ri zìm fíg wi-à big ri twìb swànn ya wù jir bu pyìrbá níng bàna.” Ku dang jír-à níng kó barà big ri twìb swànn bu á gbìb doka Musa ni níng.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ku dang rag, “Shìdun, mà mì níng ń bi rìghing jirà ń sa bu-à wù ri zìm ń sa.” Wàníng ri tìya yi rag Shìdun sìnn kàng rìghing bu twìb swànn kinn fig bu bàna, ku sìnn kà Yesu wu ki jirà a wàníng zìg zu rìg bu pyìr mpìrká.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dò jir barà Yesu Kristi sa sig bu-à Shìdun ri zìm aku sa, n ya sig shinnwá í kàun ńzyun, big gban sig ku níng, í bu-à sa yi kàng sig mpìr kyìkyàr big níng.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, kó ákaun bidìm pár big ri twìb swànn í swai bu twìb swànn í ńzyun. Swai bu twìb swànn-à big ri twìb swànn níng má zìg zu fig bu pyìr bàna.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ama bu Kristi ku twìb swànn bu ńzyun, wà shi sig ma gbam barà má zìg zu bu pyìr hár kinn kinn, í wà ku shi sig mà agunn vìm nu Shìdun ni.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tàma-à níng ku ri shi kir rág sai-à Shìdun má sìnn kà mpìr azíbká buwá á mìr barwá ni.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ku twìb swànn bu í kàun ńzyun n zìg zu rìghing bu pyìr mpìrká ku sa kyàr sig níng hár kinn kinn.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Awun Shìdun ri tìya kyàr yi rag bu káníng í àjai. Ku dang jag n rag,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Shìdun dang rag,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 I wà ku dang rag, “Má kyab fig rag bu pyìrká big sa sig ma bu bibaiká big sa sig níng bàna.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 To, barà Shìdun yafa ya rìghing mpìrká bu pyìrbá níng mpìrká má twìb swànn fig rag bu jirà a Shìdun zìg zu bu pyìrbá bàna.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Wunzàmí big, á dò jir àsà-à Kristi kìfinn sig níng, yi dìg rag hing gbìb-à yá kà yag mà byar-à Shìdun shi sig.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 A dò jir dìrwá ni, ku pù ya sig yi gbìb àpyú, í gbìb-à yá dìg yonki áni, barà ya kà, má wam zu jà-à big gag dim sig nu nkyun-à áni.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yi shi sig ma àgbam atwìb swànn bu, ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma mpìrká bu Shìdun.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jir wàníng ayi bi á byar Shìdun ni ma pìkyinn ńzyun, ma ayi bir pìkyinnyí ǹsàn nímá. Ayi bi ma pìkyinn kyìkyàr á byar Shìdun ma dìr-à big tu kyàr sig ma zàn kyìkyàr.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ayi yag mà pyànn ma wà sar gbam á pìkyinnyí yi sìnn sig á buká má bi, jir kai bàna yi yì hing Shìdun má sa bu-à ku gib sig nu níng.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ayi kyab jàuyí big, ayi sa shang bar dìryí big, jirà ayi zìm bar dìryí ayi sa bu-à ǹsàn.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kada ayi fim wà kwonn shinn àràg barà mpìrká káhi ri fim níng bàna. Ayi dang gbam bar dìryí kyinn, barà yi yì hing rag àyúnn-à Shinn Luyí má kàng bi áni nyàan fòr níng.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Barà yi yì rìghing gbìb àjai níng, wà yi ma ri gbam sung ma ri sa bu pyìr, yi bàna ma bu twìb swànn zyun-à má zìg zu bu pyìryí.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Wà yi ma ri sa àdòníng ayi gib kyinn, jir kai bàna Shìdun má wà kwonn mpìrká ri sa bu pyìr, pyìr zyun-à fàn kab gbam níng má swànn gban rìg mpìrká ri zib Shìdun.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Sai-à rì níng mpìr-à ma kìm hing doka Musa, wà mpìr pyànà kó sara ma myàng hing bu bibai-à ku sa sig, mpìrká ri myàng fig ashiwá bàna, mi ri gban rìg ku.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Wà má àdòníng mpìr-à ma ri sa wùn Shìdun yawari n ma ri kyab rag àsà-à big tu kyàr sig ku áni, wà Shìdun gib sig nu níng, kinn fig bu bàna, n ma ri swau Awun Shìdun zyun-à ri sa yi bu-à ǹsàn níng, shwìn-à bu mpìr-à níng má kab gbam.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Yi yì hing Shìdun í àsàin-à dang sig rag, “Mì í àsàin-à má sa pyann kàng, má wa kàng mpìr bu-à ku sa sig.” Ku dang jakàng n rag, “Mì Shìdun má wà kwonn mpìrká bumí.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Wà mpìr ma kù kà hing á kwonn-à Shìdun má wà níng ni, wàníng í bu zinn títi bàna.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aning kyab pànn barà àyar Shìdun rì kà jag sig á pìkyinn ná ni. Asai-à níng hi, kó barà ning rì wa hing shwìn wàni níng, ning tib wann hing pìkyinn, n sar gbam hing.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Suká káhi, mpìrká rìi swau ning áyau bir-à ni, big ri ya ning shwìn. Suká káhi ning ri kwonn shinn ná ma mpìrká ká ri wa shwìn àdòníng tìnn.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ning myàng hing ashi mpìrká big kig kà sig á tonn fi-à ni. Sai-à mpìrká gbar shwar zu ning buká buná níng, ning bai fig pìkyinn bàna, jir kai bàna ning yì hing ning shi sig ma bu-à sàn kab sig, wà zyun-à má vinn fig ávinn bàna.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Jir wàníng kada aning fim wà bir pìkyinn bàna, jir kai bàna mpìrká ri bir pìkyinn níng, Shìdun má ya big bu ùwài.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Aning tib wann pìkyinn jirà aning sa bu-à Shìdun ri zìm, ma aning dìg bu-à ku gib ya sig ning nu níng.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Big ba sig á jir Shìdun ni rag,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Mpìr kyìkyàrká bumí má bir pìkyinn á byarmí ni bá shi ma yonki,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Buyí yi shi fig àràg mpìrká ri tafinn gbìb Shìdun mi ri nang jànn níng bàna. Yi ri bir pìkyinnyí á byar Shìdun àjirà ayi shi hár kinn kinn.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.