Hebreus 10
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Dokaká Shìdun ya sig mpìr Yahudawaká níng, shi sig í bu-à ri tìya mpìrká bu ǹsànká má bi á pyànn. Dokaká níng má tìya vinn sar fig mpìrká barà buká má bi á pyànn níng, má shi áni bàna. Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, big ri twìb swànn ji ma ji. Swai bu twìb swànnbá big ri twìb swànn níng, má sìnn kàng sar fig mpìrká ri bi yàr á byar Shìdun níng, abig shi kyìkyàr bàna.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Wà swai bu twìb swànnbá nìm ma shi sig ma gbam barà má sìnn kàng mpìrká abig shi kyìkyàr, mpìrká nìm má twìb swànn kyann fig rag bu bàna. Big nìm má kyab fig rag big sa hing bu pyìr bàna tìnn.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Bu twìb swànn-à mpìrká ri twìb swànn ji ma ji níng, í bu-à rì sa big ri kyab pànn rag big sa hing bu pyìr.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Asà yann naiká ma bu byínnká bàna ma gbam barà bá zìg zu bu pyìr.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Wàníng í bu-à sa sai-à Kristi ri nyàan bi á dunyaru níng, ku dinya Shìdun rag,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Wà mpìrká ma zìg wi ma ri twìb swànn ya gban rìg wù,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 I wà ǹ dang rag, ‘Shìdun, mà mì níng
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ku dang jag n rag, “Wù ri zìm fíg í bu twìb swànn ma bu ya bàna. Wù ri zìm fíg wi-à big ri twìb swànn ya wù jir bu pyìrbá níng bàna.” Ku dang jír-à níng kó barà big ri twìb swànn bu á gbìb doka Musa ni níng.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ku dang rag, “Shìdun, mà mì níng ń bi rìghing jirà ń sa bu-à wù ri zìm ń sa.” Wàníng ri tìya yi rag Shìdun sìnn kàng rìghing bu twìb swànn kinn fig bu bàna, ku sìnn kà Yesu wu ki jirà a wàníng zìg zu rìg bu pyìr mpìrká.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Dò jir barà Yesu Kristi sa sig bu-à Shìdun ri zìm aku sa, n ya sig shinnwá í kàun ńzyun, big gban sig ku níng, í bu-à sa yi kàng sig mpìr kyìkyàr big níng.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, kó ákaun bidìm pár big ri twìb swànn í swai bu twìb swànn í ńzyun. Swai bu twìb swànn-à big ri twìb swànn níng má zìg zu fig bu pyìr bàna.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ama bu Kristi ku twìb swànn bu ńzyun, wà shi sig ma gbam barà má zìg zu bu pyìr hár kinn kinn, í wà ku shi sig mà agunn vìm nu Shìdun ni.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tàma-à níng ku ri shi kir rág sai-à Shìdun má sìnn kà mpìr azíbká buwá á mìr barwá ni.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ku twìb swànn bu í kàun ńzyun n zìg zu rìghing bu pyìr mpìrká ku sa kyàr sig níng hár kinn kinn.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Awun Shìdun ri tìya kyàr yi rag bu káníng í àjai. Ku dang jag n rag,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Shìdun dang rag,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 I wà ku dang rag, “Má kyab fig rag bu pyìrká big sa sig ma bu bibaiká big sa sig níng bàna.”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 To, barà Shìdun yafa ya rìghing mpìrká bu pyìrbá níng mpìrká má twìb swànn fig rag bu jirà a Shìdun zìg zu bu pyìrbá bàna.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Wunzàmí big, á dò jir àsà-à Kristi kìfinn sig níng, yi dìg rag hing gbìb-à yá kà yag mà byar-à Shìdun shi sig.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A dò jir dìrwá ni, ku pù ya sig yi gbìb àpyú, í gbìb-à yá dìg yonki áni, barà ya kà, má wam zu jà-à big gag dim sig nu nkyun-à áni.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yi shi sig ma àgbam atwìb swànn bu, ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma mpìrká bu Shìdun.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Jir wàníng ayi bi á byar Shìdun ni ma pìkyinn ńzyun, ma ayi bir pìkyinnyí ǹsàn nímá. Ayi bi ma pìkyinn kyìkyàr á byar Shìdun ma dìr-à big tu kyàr sig ma zàn kyìkyàr.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ayi yag mà pyànn ma wà sar gbam á pìkyinnyí yi sìnn sig á buká má bi, jir kai bàna yi yì hing Shìdun má sa bu-à ku gib sig nu níng.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ayi kyab jàuyí big, ayi sa shang bar dìryí big, jirà ayi zìm bar dìryí ayi sa bu-à ǹsàn.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kada ayi fim wà kwonn shinn àràg barà mpìrká káhi ri fim níng bàna. Ayi dang gbam bar dìryí kyinn, barà yi yì hing rag àyúnn-à Shinn Luyí má kàng bi áni nyàan fòr níng.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Barà yi yì rìghing gbìb àjai níng, wà yi ma ri gbam sung ma ri sa bu pyìr, yi bàna ma bu twìb swànn zyun-à má zìg zu bu pyìryí.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Wà yi ma ri sa àdòníng ayi gib kyinn, jir kai bàna Shìdun má wà kwonn mpìrká ri sa bu pyìr, pyìr zyun-à fàn kab gbam níng má swànn gban rìg mpìrká ri zib Shìdun.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Sai-à rì níng mpìr-à ma kìm hing doka Musa, wà mpìr pyànà kó sara ma myàng hing bu bibai-à ku sa sig, mpìrká ri myàng fig ashiwá bàna, mi ri gban rìg ku.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Wà má àdòníng mpìr-à ma ri sa wùn Shìdun yawari n ma ri kyab rag àsà-à big tu kyàr sig ku áni, wà Shìdun gib sig nu níng, kinn fig bu bàna, n ma ri swau Awun Shìdun zyun-à ri sa yi bu-à ǹsàn níng, shwìn-à bu mpìr-à níng má kab gbam.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yi yì hing Shìdun í àsàin-à dang sig rag, “Mì í àsàin-à má sa pyann kàng, má wa kàng mpìr bu-à ku sa sig.” Ku dang jakàng n rag, “Mì Shìdun má wà kwonn mpìrká bumí.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Wà mpìr ma kù kà hing á kwonn-à Shìdun má wà níng ni, wàníng í bu zinn títi bàna.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aning kyab pànn barà àyar Shìdun rì kà jag sig á pìkyinn ná ni. Asai-à níng hi, kó barà ning rì wa hing shwìn wàni níng, ning tib wann hing pìkyinn, n sar gbam hing.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Suká káhi, mpìrká rìi swau ning áyau bir-à ni, big ri ya ning shwìn. Suká káhi ning ri kwonn shinn ná ma mpìrká ká ri wa shwìn àdòníng tìnn.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ning myàng hing ashi mpìrká big kig kà sig á tonn fi-à ni. Sai-à mpìrká gbar shwar zu ning buká buná níng, ning bai fig pìkyinn bàna, jir kai bàna ning yì hing ning shi sig ma bu-à sàn kab sig, wà zyun-à má vinn fig ávinn bàna.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Jir wàníng kada aning fim wà bir pìkyinn bàna, jir kai bàna mpìrká ri bir pìkyinn níng, Shìdun má ya big bu ùwài.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Aning tib wann pìkyinn jirà aning sa bu-à Shìdun ri zìm, ma aning dìg bu-à ku gib ya sig ning nu níng.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Big ba sig á jir Shìdun ni rag,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mpìr kyìkyàrká bumí má bir pìkyinn á byarmí ni bá shi ma yonki,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Buyí yi shi fig àràg mpìrká ri tafinn gbìb Shìdun mi ri nang jànn níng bàna. Yi ri bir pìkyinnyí á byar Shìdun àjirà ayi shi hár kinn kinn.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.