Hebreus 10
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Dokaká Shìdun ya sig mpìr Yahudawaká níng, shi sig í bu-à ri tìya mpìrká bu ǹsànká má bi á pyànn. Dokaká níng má tìya vinn sar fig mpìrká barà buká má bi á pyànn níng, má shi áni bàna. Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, big ri twìb swànn ji ma ji. Swai bu twìb swànnbá big ri twìb swànn níng, má sìnn kàng sar fig mpìrká ri bi yàr á byar Shìdun níng, abig shi kyìkyàr bàna.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Wà swai bu twìb swànnbá nìm ma shi sig ma gbam barà má sìnn kàng mpìrká abig shi kyìkyàr, mpìrká nìm má twìb swànn kyann fig rag bu bàna. Big nìm má kyab fig rag big sa hing bu pyìr bàna tìnn.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Bu twìb swànn-à mpìrká ri twìb swànn ji ma ji níng, í bu-à rì sa big ri kyab pànn rag big sa hing bu pyìr.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Asà yann naiká ma bu byínnká bàna ma gbam barà bá zìg zu bu pyìr.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Wàníng í bu-à sa sai-à Kristi ri nyàan bi á dunyaru níng, ku dinya Shìdun rag,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Wà mpìrká ma zìg wi ma ri twìb swànn ya gban rìg wù,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 I wà ǹ dang rag, ‘Shìdun, mà mì níng
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ku dang jag n rag, “Wù ri zìm fíg í bu twìb swànn ma bu ya bàna. Wù ri zìm fíg wi-à big ri twìb swànn ya wù jir bu pyìrbá níng bàna.” Ku dang jír-à níng kó barà big ri twìb swànn bu á gbìb doka Musa ni níng.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ku dang rag, “Shìdun, mà mì níng ń bi rìghing jirà ń sa bu-à wù ri zìm ń sa.” Wàníng ri tìya yi rag Shìdun sìnn kàng rìghing bu twìb swànn kinn fig bu bàna, ku sìnn kà Yesu wu ki jirà a wàníng zìg zu rìg bu pyìr mpìrká.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Dò jir barà Yesu Kristi sa sig bu-à Shìdun ri zìm aku sa, n ya sig shinnwá í kàun ńzyun, big gban sig ku níng, í bu-à sa yi kàng sig mpìr kyìkyàr big níng.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Mpìrká ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni níng, kó ákaun bidìm pár big ri twìb swànn í swai bu twìb swànn í ńzyun. Swai bu twìb swànn-à big ri twìb swànn níng má zìg zu fig bu pyìr bàna.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ama bu Kristi ku twìb swànn bu ńzyun, wà shi sig ma gbam barà má zìg zu bu pyìr hár kinn kinn, í wà ku shi sig mà agunn vìm nu Shìdun ni.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Tàma-à níng ku ri shi kir rág sai-à Shìdun má sìnn kà mpìr azíbká buwá á mìr barwá ni.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ku twìb swànn bu í kàun ńzyun n zìg zu rìghing bu pyìr mpìrká ku sa kyàr sig níng hár kinn kinn.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Awun Shìdun ri tìya kyàr yi rag bu káníng í àjai. Ku dang jag n rag,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Shìdun dang rag,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 I wà ku dang rag, “Má kyab fig rag bu pyìrká big sa sig ma bu bibaiká big sa sig níng bàna.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 To, barà Shìdun yafa ya rìghing mpìrká bu pyìrbá níng mpìrká má twìb swànn fig rag bu jirà a Shìdun zìg zu bu pyìrbá bàna.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Wunzàmí big, á dò jir àsà-à Kristi kìfinn sig níng, yi dìg rag hing gbìb-à yá kà yag mà byar-à Shìdun shi sig.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A dò jir dìrwá ni, ku pù ya sig yi gbìb àpyú, í gbìb-à yá dìg yonki áni, barà ya kà, má wam zu jà-à big gag dim sig nu nkyun-à áni.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yi shi sig ma àgbam atwìb swànn bu, ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma mpìrká bu Shìdun.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jir wàníng ayi bi á byar Shìdun ni ma pìkyinn ńzyun, ma ayi bir pìkyinnyí ǹsàn nímá. Ayi bi ma pìkyinn kyìkyàr á byar Shìdun ma dìr-à big tu kyàr sig ma zàn kyìkyàr.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ayi yag mà pyànn ma wà sar gbam á pìkyinnyí yi sìnn sig á buká má bi, jir kai bàna yi yì hing Shìdun má sa bu-à ku gib sig nu níng.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ayi kyab jàuyí big, ayi sa shang bar dìryí big, jirà ayi zìm bar dìryí ayi sa bu-à ǹsàn.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kada ayi fim wà kwonn shinn àràg barà mpìrká káhi ri fim níng bàna. Ayi dang gbam bar dìryí kyinn, barà yi yì hing rag àyúnn-à Shinn Luyí má kàng bi áni nyàan fòr níng.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Barà yi yì rìghing gbìb àjai níng, wà yi ma ri gbam sung ma ri sa bu pyìr, yi bàna ma bu twìb swànn zyun-à má zìg zu bu pyìryí.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Wà yi ma ri sa àdòníng ayi gib kyinn, jir kai bàna Shìdun má wà kwonn mpìrká ri sa bu pyìr, pyìr zyun-à fàn kab gbam níng má swànn gban rìg mpìrká ri zib Shìdun.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Sai-à rì níng mpìr-à ma kìm hing doka Musa, wà mpìr pyànà kó sara ma myàng hing bu bibai-à ku sa sig, mpìrká ri myàng fig ashiwá bàna, mi ri gban rìg ku.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Wà má àdòníng mpìr-à ma ri sa wùn Shìdun yawari n ma ri kyab rag àsà-à big tu kyàr sig ku áni, wà Shìdun gib sig nu níng, kinn fig bu bàna, n ma ri swau Awun Shìdun zyun-à ri sa yi bu-à ǹsàn níng, shwìn-à bu mpìr-à níng má kab gbam.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yi yì hing Shìdun í àsàin-à dang sig rag, “Mì í àsàin-à má sa pyann kàng, má wa kàng mpìr bu-à ku sa sig.” Ku dang jakàng n rag, “Mì Shìdun má wà kwonn mpìrká bumí.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Wà mpìr ma kù kà hing á kwonn-à Shìdun má wà níng ni, wàníng í bu zinn títi bàna.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aning kyab pànn barà àyar Shìdun rì kà jag sig á pìkyinn ná ni. Asai-à níng hi, kó barà ning rì wa hing shwìn wàni níng, ning tib wann hing pìkyinn, n sar gbam hing.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Suká káhi, mpìrká rìi swau ning áyau bir-à ni, big ri ya ning shwìn. Suká káhi ning ri kwonn shinn ná ma mpìrká ká ri wa shwìn àdòníng tìnn.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ning myàng hing ashi mpìrká big kig kà sig á tonn fi-à ni. Sai-à mpìrká gbar shwar zu ning buká buná níng, ning bai fig pìkyinn bàna, jir kai bàna ning yì hing ning shi sig ma bu-à sàn kab sig, wà zyun-à má vinn fig ávinn bàna.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Jir wàníng kada aning fim wà bir pìkyinn bàna, jir kai bàna mpìrká ri bir pìkyinn níng, Shìdun má ya big bu ùwài.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Aning tib wann pìkyinn jirà aning sa bu-à Shìdun ri zìm, ma aning dìg bu-à ku gib ya sig ning nu níng.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Big ba sig á jir Shìdun ni rag,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mpìr kyìkyàrká bumí má bir pìkyinn á byarmí ni bá shi ma yonki,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Buyí yi shi fig àràg mpìrká ri tafinn gbìb Shìdun mi ri nang jànn níng bàna. Yi ri bir pìkyinnyí á byar Shìdun àjirà ayi shi hár kinn kinn.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.