Filipenses 4

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ning wunzàmí big ká mì ri zìm wàni, mì ri zìm ń myàng ning kó ákaun. Ning ká zyun-à mì ri fig àjwárná, mi ri swam yan kyann ning. Aning sar gbam á gbìb Shinn Luyí ni.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Mì ri dang jír ma uwà pyànà, Afodiya ma Sintiki, mì ri vig big abig jùn kwonn kàng, ma abig zìm bar dìrbá á zìnn Shinn Luyí Kristi.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 To, ayormí, mì ri zìm á sa shang uwà káníng, jir kai bàna big wa shang hing mì shwìn á dò shinn swàm jir àjwár kwonn ma Kiliment ma mpìrká yi ma big ri sa swàm í zyun, ká big ba kà sig zìnnbá á tarkada yonki.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Aning fig àjwár kó ákaun áyau shuná barà ning ri bàg Shinn Luyí Kristi, mì ri dinya jakàng ning rag, aning fig àjwár.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Aning tìya kó ni bidìm pár pìkyinn ajun, jir kai bàna ning yì hing Shinn Luyí nyàan kàng bi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Kada aning wor awor á shinn bu zyun ni bàna, ama bu-à na ri zìm bidìm pár aning vig Shìdun, aning sa kyann ku ísoko.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 I wà Shìdun má ya ning pìkyinn na tag, zyun-à kab gbam wà mpìrká má yì. Pìkyinn na tag-à níng má sa pìkyinn ná má shi sìsàn á gbìb Yesu Kristi.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Wà kinn shinn-à mì ri zìm aning kyab buká ǹsàn á pìkyinn ná ni, wà má jwar ya mpìrká, àràg bu á gbìb àjai, kyinn ǹsàn, bu ǹsàn sa, shu kyìkyàr, shu azìm, ma bu-à mpìr má yan.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Aning shi sa buká ning shwann sig á byarmí ni, buká ǹ tàg sig ning, ma buká ǹ dinya sig ning, ma buká ning myàng ǹ sa sig. I wà Shìdun zyun-à ri sa tag pìkyinn má shi kwonn ma ning.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Mì ri fig àjwár wàni, mì ri sa Shinn Luyí ísoko barà ning ri dwim ya bi rag mì bu, ning ri zìm mì. N yì hing ning ri zìm mì, ama su ninonn nímá ning bàna ma pyù-à ná dwim ya bi mì bu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Mì ri dang fíg jir ashi bu bàna. Big tàg rìghing mì ń pànn samyib wà títi-à ǹ shi sig ma kàhi.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 N yì hing barà má shi shu ashi ma barà má shi shu áni wà ma shi sig ma bu ùwài. N yì hing barà má shi shu àjwár kó áni bidìm pár, kó ákaun tìnn, kó ma shi sig ma buju, kó ma bàna ma buju, kó ma shi sig ma ùwài, kó ma shi sig ma títi.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 N shi sig ma gbam-à Yesu Kristi ri ya mì. Má sa kó kai bidìm pár ma kàhi.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ama sàn hing barà ning sa shang sig mì á shwìn-à mì ri wa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ning mpìrká á Filibi, ning yì hing sai-à ǹ rì dù dà fim Makidoniya, á sai-à ǹ rì dinya mpìrká jir àjwár-à níng, kó iklisiya ńzyun sa shang fig mì bu bàna, sái ning, ning sa shang síg mì nì, ning ya sig mì bài.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Sai-à ǹ shi sig á Tasalonika, wà ma ri zìm bu, ning ri dwim ya bi mì bu, í kàun ńzyun bàna, ama kàun nìnànn nímá.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Mì ri fig àjwár íri dò jir buká ning ri ya mì níng bàna, ama mì ri fig àjwár jir barà bá swàb kà ya ning á shinn wà ná dìg mà wai níng.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 N zìg hing bài ùwài nímá, hár màg rìghing mì, bài-à ning dwim ya bi sig mì á vù Abafaroditas. Bu-à ning ya sig mì níng, shi sig àràg í bu twìb swànn á pyànn Shìdun ni, ku zìg hing, ku ri fig àjwár ma kàhi.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Shìdunmí, àsàin-à shi sig ma kó kai bidìm pár, má ya ning bu-à ning ri zìm bidìm pár á jir shinn Yesu Kristi.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Shìdun Tayí aku shi bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Aning bib kà mpìrká tu kyàr sig pìkyinnbá, mi ri bir pìkyinnbá á byar Yesu Kristi. Wunzàmí big, ká yi ma big shi síg zyun áyág níng, ri bib kà ning.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mpìrká tu kyàr sig pìkyinn áyág níng, big bidìm pár big ri bib kà ning, àràg mpìrká á lu kùr Kaisar ni bàna má.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Asàn Shinn Luyí Yesu Kristi aku shi kwonn ma ning bidìm pár.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.