Filipenses 4
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Ning wunzàmí big ká mì ri zìm wàni, mì ri zìm ń myàng ning kó ákaun. Ning ká zyun-à mì ri fig àjwárná, mi ri swam yan kyann ning. Aning sar gbam á gbìb Shinn Luyí ni.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mì ri dang jír ma uwà pyànà, Afodiya ma Sintiki, mì ri vig big abig jùn kwonn kàng, ma abig zìm bar dìrbá á zìnn Shinn Luyí Kristi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 To, ayormí, mì ri zìm á sa shang uwà káníng, jir kai bàna big wa shang hing mì shwìn á dò shinn swàm jir àjwár kwonn ma Kiliment ma mpìrká yi ma big ri sa swàm í zyun, ká big ba kà sig zìnnbá á tarkada yonki.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Aning fig àjwár kó ákaun áyau shuná barà ning ri bàg Shinn Luyí Kristi, mì ri dinya jakàng ning rag, aning fig àjwár.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Aning tìya kó ni bidìm pár pìkyinn ajun, jir kai bàna ning yì hing Shinn Luyí nyàan kàng bi.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kada aning wor awor á shinn bu zyun ni bàna, ama bu-à na ri zìm bidìm pár aning vig Shìdun, aning sa kyann ku ísoko.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 I wà Shìdun má ya ning pìkyinn na tag, zyun-à kab gbam wà mpìrká má yì. Pìkyinn na tag-à níng má sa pìkyinn ná má shi sìsàn á gbìb Yesu Kristi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Wà kinn shinn-à mì ri zìm aning kyab buká ǹsàn á pìkyinn ná ni, wà má jwar ya mpìrká, àràg bu á gbìb àjai, kyinn ǹsàn, bu ǹsàn sa, shu kyìkyàr, shu azìm, ma bu-à mpìr má yan.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Aning shi sa buká ning shwann sig á byarmí ni, buká ǹ tàg sig ning, ma buká ǹ dinya sig ning, ma buká ning myàng ǹ sa sig. I wà Shìdun zyun-à ri sa tag pìkyinn má shi kwonn ma ning.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mì ri fig àjwár wàni, mì ri sa Shinn Luyí ísoko barà ning ri dwim ya bi rag mì bu, ning ri zìm mì. N yì hing ning ri zìm mì, ama su ninonn nímá ning bàna ma pyù-à ná dwim ya bi mì bu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mì ri dang fíg jir ashi bu bàna. Big tàg rìghing mì ń pànn samyib wà títi-à ǹ shi sig ma kàhi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 N yì hing barà má shi shu ashi ma barà má shi shu áni wà ma shi sig ma bu ùwài. N yì hing barà má shi shu àjwár kó áni bidìm pár, kó ákaun tìnn, kó ma shi sig ma buju, kó ma bàna ma buju, kó ma shi sig ma ùwài, kó ma shi sig ma títi.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 N shi sig ma gbam-à Yesu Kristi ri ya mì. Má sa kó kai bidìm pár ma kàhi.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ama sàn hing barà ning sa shang sig mì á shwìn-à mì ri wa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ning mpìrká á Filibi, ning yì hing sai-à ǹ rì dù dà fim Makidoniya, á sai-à ǹ rì dinya mpìrká jir àjwár-à níng, kó iklisiya ńzyun sa shang fig mì bu bàna, sái ning, ning sa shang síg mì nì, ning ya sig mì bài.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Sai-à ǹ shi sig á Tasalonika, wà ma ri zìm bu, ning ri dwim ya bi mì bu, í kàun ńzyun bàna, ama kàun nìnànn nímá.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Mì ri fig àjwár íri dò jir buká ning ri ya mì níng bàna, ama mì ri fig àjwár jir barà bá swàb kà ya ning á shinn wà ná dìg mà wai níng.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 N zìg hing bài ùwài nímá, hár màg rìghing mì, bài-à ning dwim ya bi sig mì á vù Abafaroditas. Bu-à ning ya sig mì níng, shi sig àràg í bu twìb swànn á pyànn Shìdun ni, ku zìg hing, ku ri fig àjwár ma kàhi.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Shìdunmí, àsàin-à shi sig ma kó kai bidìm pár, má ya ning bu-à ning ri zìm bidìm pár á jir shinn Yesu Kristi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Shìdun Tayí aku shi bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Aning bib kà mpìrká tu kyàr sig pìkyinnbá, mi ri bir pìkyinnbá á byar Yesu Kristi. Wunzàmí big, ká yi ma big shi síg zyun áyág níng, ri bib kà ning.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Mpìrká tu kyàr sig pìkyinn áyág níng, big bidìm pár big ri bib kà ning, àràg mpìrká á lu kùr Kaisar ni bàna má.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Asàn Shinn Luyí Yesu Kristi aku shi kwonn ma ning bidìm pár.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.