Filipenses 4

Jir Shidun (JIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ning wunzàmí big ká mì ri zìm wàni, mì ri zìm ń myàng ning kó ákaun. Ning ká zyun-à mì ri fig àjwárná, mi ri swam yan kyann ning. Aning sar gbam á gbìb Shinn Luyí ni.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Mì ri dang jír ma uwà pyànà, Afodiya ma Sintiki, mì ri vig big abig jùn kwonn kàng, ma abig zìm bar dìrbá á zìnn Shinn Luyí Kristi.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 To, ayormí, mì ri zìm á sa shang uwà káníng, jir kai bàna big wa shang hing mì shwìn á dò shinn swàm jir àjwár kwonn ma Kiliment ma mpìrká yi ma big ri sa swàm í zyun, ká big ba kà sig zìnnbá á tarkada yonki.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Aning fig àjwár kó ákaun áyau shuná barà ning ri bàg Shinn Luyí Kristi, mì ri dinya jakàng ning rag, aning fig àjwár.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Aning tìya kó ni bidìm pár pìkyinn ajun, jir kai bàna ning yì hing Shinn Luyí nyàan kàng bi.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kada aning wor awor á shinn bu zyun ni bàna, ama bu-à na ri zìm bidìm pár aning vig Shìdun, aning sa kyann ku ísoko.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 I wà Shìdun má ya ning pìkyinn na tag, zyun-à kab gbam wà mpìrká má yì. Pìkyinn na tag-à níng má sa pìkyinn ná má shi sìsàn á gbìb Yesu Kristi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Wà kinn shinn-à mì ri zìm aning kyab buká ǹsàn á pìkyinn ná ni, wà má jwar ya mpìrká, àràg bu á gbìb àjai, kyinn ǹsàn, bu ǹsàn sa, shu kyìkyàr, shu azìm, ma bu-à mpìr má yan.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Aning shi sa buká ning shwann sig á byarmí ni, buká ǹ tàg sig ning, ma buká ǹ dinya sig ning, ma buká ning myàng ǹ sa sig. I wà Shìdun zyun-à ri sa tag pìkyinn má shi kwonn ma ning.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mì ri fig àjwár wàni, mì ri sa Shinn Luyí ísoko barà ning ri dwim ya bi rag mì bu, ning ri zìm mì. N yì hing ning ri zìm mì, ama su ninonn nímá ning bàna ma pyù-à ná dwim ya bi mì bu.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Mì ri dang fíg jir ashi bu bàna. Big tàg rìghing mì ń pànn samyib wà títi-à ǹ shi sig ma kàhi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 N yì hing barà má shi shu ashi ma barà má shi shu áni wà ma shi sig ma bu ùwài. N yì hing barà má shi shu àjwár kó áni bidìm pár, kó ákaun tìnn, kó ma shi sig ma buju, kó ma bàna ma buju, kó ma shi sig ma ùwài, kó ma shi sig ma títi.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 N shi sig ma gbam-à Yesu Kristi ri ya mì. Má sa kó kai bidìm pár ma kàhi.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ama sàn hing barà ning sa shang sig mì á shwìn-à mì ri wa.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ning mpìrká á Filibi, ning yì hing sai-à ǹ rì dù dà fim Makidoniya, á sai-à ǹ rì dinya mpìrká jir àjwár-à níng, kó iklisiya ńzyun sa shang fig mì bu bàna, sái ning, ning sa shang síg mì nì, ning ya sig mì bài.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Sai-à ǹ shi sig á Tasalonika, wà ma ri zìm bu, ning ri dwim ya bi mì bu, í kàun ńzyun bàna, ama kàun nìnànn nímá.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Mì ri fig àjwár íri dò jir buká ning ri ya mì níng bàna, ama mì ri fig àjwár jir barà bá swàb kà ya ning á shinn wà ná dìg mà wai níng.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 N zìg hing bài ùwài nímá, hár màg rìghing mì, bài-à ning dwim ya bi sig mì á vù Abafaroditas. Bu-à ning ya sig mì níng, shi sig àràg í bu twìb swànn á pyànn Shìdun ni, ku zìg hing, ku ri fig àjwár ma kàhi.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Shìdunmí, àsàin-à shi sig ma kó kai bidìm pár, má ya ning bu-à ning ri zìm bidìm pár á jir shinn Yesu Kristi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Shìdun Tayí aku shi bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Aning bib kà mpìrká tu kyàr sig pìkyinnbá, mi ri bir pìkyinnbá á byar Yesu Kristi. Wunzàmí big, ká yi ma big shi síg zyun áyág níng, ri bib kà ning.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mpìrká tu kyàr sig pìkyinn áyág níng, big bidìm pár big ri bib kà ning, àràg mpìrká á lu kùr Kaisar ni bàna má.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Asàn Shinn Luyí Yesu Kristi aku shi kwonn ma ning bidìm pár.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.