Efésios 5
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 To, barà ning í yanká bu Shìdun níng, sai aning shi shu àràg ku.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Aning shi shu azìm, àràg barà Kristi zìm sig yi, n ya sig yonkiwá á dò shinnyí ni níng. Barà ku ya sig yonkiwá á dò shinnyí ni níng, shi sig àràg ku twìb swànn ya sig Shìdun bu-à ri ning swìnn ǹsàn, àràg barà Shìdun ri zìm.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 To, barà ning í mpìrká bu Shìdun níng, sàn fig wà aning kà áyau àyái sa bàna, ma swàm bu-à bibai ma sunu sa, bu káníng sàn fig wà a mpìr kyìkyàrká bu Shìdun sa bàna.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kada aning dang jír àbai bàna, jír-à ma bàna ma yìr kada aning dang bàna, aning sa bu jonn àning bàna. Bu-à ná sa bàna, aning sa Shìdun ísoko.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Sàn sig aning yì jír-à níng. Mpìr-à ma ri sa àyái, ku ma ri sa bu bibai, ku ma ri sa sunu, kwá kà fig mà byar-à Kristi ma Shìdun má na kùrbá bàna. Mpìr-à ma ri zìm aku dìg gban rìg bu bidìm pár, ku ri wib bu-à í Shìdun bàna.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kada aning zìm a mpìr zyun tonn gban ning ma jír-à bàna ma yìr. A jir shinn bu káníng ni, í bu-à sa Shìdun ri nànn àgùnn ma mpìrká ri wib fig ku bàna.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Swai mpìrká àdòníng, kada aning kwonn shinn ma big bàna.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ning má, ning rì shi sig á zufi-à ni, ama barà ning kàng rìghing mpìrká bu Shinn Luyí níng, ning shi sig rag á yiyar-à ni. Aning shi shu-à má tàg rag ning í mpìrká shi sig á yiyar-à ni.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ayar í àsàin-à ri zìg bi bu ǹsàn, ma shu ǹsàn, ma bu àjai.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Aning sa bu-à má jwar ya Shìdun.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kada aning sa bu-à mpìrká shi sig á zufi-à ni ri sa bàna, buká big ri sa í bu zufi. Aning gbar zu bi big á yiyar-à ni.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Wàníng shi sig í bu zunái wà ba dang bu-à bibaiká mpìrká ri bònn sa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Wà ba zìg zu bi rìghing bu á yiyar-à ni, í wà mpìrká má myàng wà má í bu ǹsàn, kó bu bibai.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Bu-à àyar ma kà hing áni, mpìrká má myàng kyàr bu-à hi. Wàníng í bu-à sa big dang sig rag,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Aning pànn shinn ná, ma barà ning ri shi shuná. Kada aning shi àràg mpìrká shi sig á zufi-à ni níng bàna. Ama aning shi mpìr yar big.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Aning sa bu ǹsàn á pyù-à ning ri dìg, jir kai bàna swann-à tàma-à níng bai rìghing.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kada aning shi shu àning bàna, aning yì bu-à Shìdun ri zìm aning sa.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Aning shi mpìr awa pyann shin bàna, shin wa pyann má sa bai dìrná. Ama Awun Shìdun aku kà mònn nì á pìkyinn ná ni.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Aning dài ya jàuná jonn Shìdun bu Zabura, ma aning dài jonn-à swam yan Shìdun, aning dài swam yan Shinn Luyí ma jonn Zabura, aning swam yan ku á kyinn ná ni.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Aning sa kyann Shìdun Tayí ísoko á shinn kó kai ni bidìm pár, á zìnn Shinn Luyí Yesu Kristi ni.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aning wib bar dìrná, jir kai bàna ning ri wib Kristi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ning uwàká, aning wib nùná big, àràg barà ning ri wib Shinn Luyí.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Wunù shi síg nì shinn wàwá àràg barà Kristi shi síg nì shinn mpìrká ri bàg ku níng. Kristi ma shinnwá ku í àsàin-à má pinn zu mpìrká ri bàg ku, káníng shi sig í dìrwá.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jir wàníng, uwàká abig wib nùbá, àràg barà mpìrká bu Kristi ri wib ku níng.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ning wunùká, aning zìm wàná big àràg barà Kristi zìm sig mpìrká ri bàg ku n ya sig yonkiwá á dò shinn káníng ni.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ku sa sig wàníng jirà aku sa kyàr mpìrká ri bàg ku, barà ku dang sig jir àjwár, n tu kyàr sig mpìrká ma zàpìr.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ku sa sig àdòníng jirà aku sìnn kàng mpìrká abig shi buwá, abig shi ǹsàn nímá, abig shi kyìkyàr, ma abig shi mpìrká bàna ma bu pyìr.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Sàn sig wunùká abig zìm wàbá àràg barà big ri zìm shinnbá. Wunù-à ma ri zìm wàwá, ku ri zìm shinnwá.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Walai mpìr-à ri ngàng dìrwá. Kó ni ri ya dìrwá buju, mi ri myàng kwonn ma dìrwá àràg barà Kristi ri myàng kwonn ma mpìrká ri bàg ku,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 jir kai bàna yi í dìrwá.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Jir Shìdun dang sig rag, “Jir wàníng, wunù má fim tawá ma nàwá, má shi ma wàwá, big pyànà bidìm pár bá shi í bu ńzyun.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Mpìrká nìnànn nímá yì byann fig yìr jír-à níng bàna. Bu-à ǹ yì byann sig bàna, jír-à níng ri dang á shinn Kristi ma mpìrká ri bàg ku.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jír-à níng ri dang big ning tìnn. Kó ni aku zìm wàwá àràg barà ku ri zìm shinnwá, uwà aku wib nùwá tìnn.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.