Efésios 5

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 To, barà ning í yanká bu Shìdun níng, sai aning shi shu àràg ku.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Aning shi shu azìm, àràg barà Kristi zìm sig yi, n ya sig yonkiwá á dò shinnyí ni níng. Barà ku ya sig yonkiwá á dò shinnyí ni níng, shi sig àràg ku twìb swànn ya sig Shìdun bu-à ri ning swìnn ǹsàn, àràg barà Shìdun ri zìm.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 To, barà ning í mpìrká bu Shìdun níng, sàn fig wà aning kà áyau àyái sa bàna, ma swàm bu-à bibai ma sunu sa, bu káníng sàn fig wà a mpìr kyìkyàrká bu Shìdun sa bàna.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kada aning dang jír àbai bàna, jír-à ma bàna ma yìr kada aning dang bàna, aning sa bu jonn àning bàna. Bu-à ná sa bàna, aning sa Shìdun ísoko.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Sàn sig aning yì jír-à níng. Mpìr-à ma ri sa àyái, ku ma ri sa bu bibai, ku ma ri sa sunu, kwá kà fig mà byar-à Kristi ma Shìdun má na kùrbá bàna. Mpìr-à ma ri zìm aku dìg gban rìg bu bidìm pár, ku ri wib bu-à í Shìdun bàna.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Kada aning zìm a mpìr zyun tonn gban ning ma jír-à bàna ma yìr. A jir shinn bu káníng ni, í bu-à sa Shìdun ri nànn àgùnn ma mpìrká ri wib fig ku bàna.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Swai mpìrká àdòníng, kada aning kwonn shinn ma big bàna.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ning má, ning rì shi sig á zufi-à ni, ama barà ning kàng rìghing mpìrká bu Shinn Luyí níng, ning shi sig rag á yiyar-à ni. Aning shi shu-à má tàg rag ning í mpìrká shi sig á yiyar-à ni.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Ayar í àsàin-à ri zìg bi bu ǹsàn, ma shu ǹsàn, ma bu àjai.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Aning sa bu-à má jwar ya Shìdun.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Kada aning sa bu-à mpìrká shi sig á zufi-à ni ri sa bàna, buká big ri sa í bu zufi. Aning gbar zu bi big á yiyar-à ni.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Wàníng shi sig í bu zunái wà ba dang bu-à bibaiká mpìrká ri bònn sa.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Wà ba zìg zu bi rìghing bu á yiyar-à ni, í wà mpìrká má myàng wà má í bu ǹsàn, kó bu bibai.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Bu-à àyar ma kà hing áni, mpìrká má myàng kyàr bu-à hi. Wàníng í bu-à sa big dang sig rag,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Aning pànn shinn ná, ma barà ning ri shi shuná. Kada aning shi àràg mpìrká shi sig á zufi-à ni níng bàna. Ama aning shi mpìr yar big.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Aning sa bu ǹsàn á pyù-à ning ri dìg, jir kai bàna swann-à tàma-à níng bai rìghing.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kada aning shi shu àning bàna, aning yì bu-à Shìdun ri zìm aning sa.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Aning shi mpìr awa pyann shin bàna, shin wa pyann má sa bai dìrná. Ama Awun Shìdun aku kà mònn nì á pìkyinn ná ni.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Aning dài ya jàuná jonn Shìdun bu Zabura, ma aning dài jonn-à swam yan Shìdun, aning dài swam yan Shinn Luyí ma jonn Zabura, aning swam yan ku á kyinn ná ni.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Aning sa kyann Shìdun Tayí ísoko á shinn kó kai ni bidìm pár, á zìnn Shinn Luyí Yesu Kristi ni.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Aning wib bar dìrná, jir kai bàna ning ri wib Kristi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ning uwàká, aning wib nùná big, àràg barà ning ri wib Shinn Luyí.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Wunù shi síg nì shinn wàwá àràg barà Kristi shi síg nì shinn mpìrká ri bàg ku níng. Kristi ma shinnwá ku í àsàin-à má pinn zu mpìrká ri bàg ku, káníng shi sig í dìrwá.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jir wàníng, uwàká abig wib nùbá, àràg barà mpìrká bu Kristi ri wib ku níng.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ning wunùká, aning zìm wàná big àràg barà Kristi zìm sig mpìrká ri bàg ku n ya sig yonkiwá á dò shinn káníng ni.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ku sa sig wàníng jirà aku sa kyàr mpìrká ri bàg ku, barà ku dang sig jir àjwár, n tu kyàr sig mpìrká ma zàpìr.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ku sa sig àdòníng jirà aku sìnn kàng mpìrká abig shi buwá, abig shi ǹsàn nímá, abig shi kyìkyàr, ma abig shi mpìrká bàna ma bu pyìr.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Sàn sig wunùká abig zìm wàbá àràg barà big ri zìm shinnbá. Wunù-à ma ri zìm wàwá, ku ri zìm shinnwá.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Walai mpìr-à ri ngàng dìrwá. Kó ni ri ya dìrwá buju, mi ri myàng kwonn ma dìrwá àràg barà Kristi ri myàng kwonn ma mpìrká ri bàg ku,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 jir kai bàna yi í dìrwá.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Jir Shìdun dang sig rag, “Jir wàníng, wunù má fim tawá ma nàwá, má shi ma wàwá, big pyànà bidìm pár bá shi í bu ńzyun.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Mpìrká nìnànn nímá yì byann fig yìr jír-à níng bàna. Bu-à ǹ yì byann sig bàna, jír-à níng ri dang á shinn Kristi ma mpìrká ri bàg ku.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Jír-à níng ri dang big ning tìnn. Kó ni aku zìm wàwá àràg barà ku ri zìm shinnwá, uwà aku wib nùwá tìnn.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.