Efésios 5

Jir Shidun (JIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 To, barà ning í yanká bu Shìdun níng, sai aning shi shu àràg ku.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Aning shi shu azìm, àràg barà Kristi zìm sig yi, n ya sig yonkiwá á dò shinnyí ni níng. Barà ku ya sig yonkiwá á dò shinnyí ni níng, shi sig àràg ku twìb swànn ya sig Shìdun bu-à ri ning swìnn ǹsàn, àràg barà Shìdun ri zìm.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 To, barà ning í mpìrká bu Shìdun níng, sàn fig wà aning kà áyau àyái sa bàna, ma swàm bu-à bibai ma sunu sa, bu káníng sàn fig wà a mpìr kyìkyàrká bu Shìdun sa bàna.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Kada aning dang jír àbai bàna, jír-à ma bàna ma yìr kada aning dang bàna, aning sa bu jonn àning bàna. Bu-à ná sa bàna, aning sa Shìdun ísoko.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Sàn sig aning yì jír-à níng. Mpìr-à ma ri sa àyái, ku ma ri sa bu bibai, ku ma ri sa sunu, kwá kà fig mà byar-à Kristi ma Shìdun má na kùrbá bàna. Mpìr-à ma ri zìm aku dìg gban rìg bu bidìm pár, ku ri wib bu-à í Shìdun bàna.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kada aning zìm a mpìr zyun tonn gban ning ma jír-à bàna ma yìr. A jir shinn bu káníng ni, í bu-à sa Shìdun ri nànn àgùnn ma mpìrká ri wib fig ku bàna.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Swai mpìrká àdòníng, kada aning kwonn shinn ma big bàna.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ning má, ning rì shi sig á zufi-à ni, ama barà ning kàng rìghing mpìrká bu Shinn Luyí níng, ning shi sig rag á yiyar-à ni. Aning shi shu-à má tàg rag ning í mpìrká shi sig á yiyar-à ni.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ayar í àsàin-à ri zìg bi bu ǹsàn, ma shu ǹsàn, ma bu àjai.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Aning sa bu-à má jwar ya Shìdun.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kada aning sa bu-à mpìrká shi sig á zufi-à ni ri sa bàna, buká big ri sa í bu zufi. Aning gbar zu bi big á yiyar-à ni.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Wàníng shi sig í bu zunái wà ba dang bu-à bibaiká mpìrká ri bònn sa.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Wà ba zìg zu bi rìghing bu á yiyar-à ni, í wà mpìrká má myàng wà má í bu ǹsàn, kó bu bibai.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Bu-à àyar ma kà hing áni, mpìrká má myàng kyàr bu-à hi. Wàníng í bu-à sa big dang sig rag,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Aning pànn shinn ná, ma barà ning ri shi shuná. Kada aning shi àràg mpìrká shi sig á zufi-à ni níng bàna. Ama aning shi mpìr yar big.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Aning sa bu ǹsàn á pyù-à ning ri dìg, jir kai bàna swann-à tàma-à níng bai rìghing.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Kada aning shi shu àning bàna, aning yì bu-à Shìdun ri zìm aning sa.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Aning shi mpìr awa pyann shin bàna, shin wa pyann má sa bai dìrná. Ama Awun Shìdun aku kà mònn nì á pìkyinn ná ni.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Aning dài ya jàuná jonn Shìdun bu Zabura, ma aning dài jonn-à swam yan Shìdun, aning dài swam yan Shinn Luyí ma jonn Zabura, aning swam yan ku á kyinn ná ni.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Aning sa kyann Shìdun Tayí ísoko á shinn kó kai ni bidìm pár, á zìnn Shinn Luyí Yesu Kristi ni.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Aning wib bar dìrná, jir kai bàna ning ri wib Kristi.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ning uwàká, aning wib nùná big, àràg barà ning ri wib Shinn Luyí.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Wunù shi síg nì shinn wàwá àràg barà Kristi shi síg nì shinn mpìrká ri bàg ku níng. Kristi ma shinnwá ku í àsàin-à má pinn zu mpìrká ri bàg ku, káníng shi sig í dìrwá.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jir wàníng, uwàká abig wib nùbá, àràg barà mpìrká bu Kristi ri wib ku níng.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ning wunùká, aning zìm wàná big àràg barà Kristi zìm sig mpìrká ri bàg ku n ya sig yonkiwá á dò shinn káníng ni.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ku sa sig wàníng jirà aku sa kyàr mpìrká ri bàg ku, barà ku dang sig jir àjwár, n tu kyàr sig mpìrká ma zàpìr.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ku sa sig àdòníng jirà aku sìnn kàng mpìrká abig shi buwá, abig shi ǹsàn nímá, abig shi kyìkyàr, ma abig shi mpìrká bàna ma bu pyìr.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sàn sig wunùká abig zìm wàbá àràg barà big ri zìm shinnbá. Wunù-à ma ri zìm wàwá, ku ri zìm shinnwá.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Walai mpìr-à ri ngàng dìrwá. Kó ni ri ya dìrwá buju, mi ri myàng kwonn ma dìrwá àràg barà Kristi ri myàng kwonn ma mpìrká ri bàg ku,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 jir kai bàna yi í dìrwá.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Jir Shìdun dang sig rag, “Jir wàníng, wunù má fim tawá ma nàwá, má shi ma wàwá, big pyànà bidìm pár bá shi í bu ńzyun.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Mpìrká nìnànn nímá yì byann fig yìr jír-à níng bàna. Bu-à ǹ yì byann sig bàna, jír-à níng ri dang á shinn Kristi ma mpìrká ri bàg ku.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Jír-à níng ri dang big ning tìnn. Kó ni aku zìm wàwá àràg barà ku ri zìm shinnwá, uwà aku wib nùwá tìnn.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.