Efésios 3

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To, mì Bulus, zyun-à big kìg sig mì á tonn fi dò jir barà mì ri dinya ning jir Yesu, ningká ning í mpìr Yahudawaká bàna níng.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Mì ri kyab ning fig rìghing wà Shìdun ya rìghing mì swàm-à níng ń sa. Swàm-à ku ya sig mì níng ku rag ń dinya ning, ning mpìrká zyun-à ning í mpìr Yahudawa bàna níng, ń dinya ning jír á shinn àsànwá ku shi sig ma kàhi.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Sai-à rì níng, Shìdun rì dinya fig mpìrká barà kwá pinn zu mpìrká zyun-à í Yahudawa bàna níng, áni bàna. Ama ku tìya hing mì, àràg barà ǹ ba ya sig ning.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Wà na jangga hing bu-à ǹ ba sig níng, ná yì byann bu-à ǹ yì sig barà Kristi ri pinn zu mpìrká áni.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Wàrì níng Shìdun rì dinya fig mpìrká barà kwá pinn zu mpìrká áni bàna. Ama tàma-à níng ku dinya rìghing yann aswamwá ma mpìrká ri dang kyann jir Shìdun áyau Awunwá ni.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Bu-à mì ri dang rag wàrì níng Shìdun dang fig bàna níng, í wàníng: sai-à mpìrká zyun-à í Yahudawa bàna níng bir pìkyinn á jir àjwár bu Kristi ni, big dìg àsàn Shìdun àràg barà mpìr Yahudawaká dìg sig níng. Big kàng rag agunn dìr Kristi, àràg mpìr Yahudawaká. Big tìnn má, big dìg bu-à Shìdun gib sig nu rag kwá ya mpìrká bir sig pìkyinn á byar Yesu Kristi ni, àràg barà ku ya sig mpìr Yahudawaká.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 N kàng sig mpìr-à ri dang kyann jir àjwár-à níng ásai-à Shìdun wìr kà ya mì àsànwá kwonn ma sai-à gbamwá sa swàm á pìkyinnmí ni.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mì í àsàin-à àsànmí zwau kab sig àsàn mpìrká bu Shìdun. Ama bidìm pár Shìdun ya mì pyù rag ń sa swàm wà ku ya sig mì rag ń dinya mpìrká zyun-à í Yahudawa bàna níng jír bu ùwàiká á shinn Kristi ni.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Shìdun àsàin-à màm sig kó kai bidìm pár níng ya sig mì rag ń tìya mpìrká bidìm pár gbìb-à ku sìnn sig, àjirà mpìrká bidìm pár abig yì byann bu-à ku rì tìya fig mpìrká wàrì níng bàna.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ku sa sig wàníng, àjirà á dò jir mpìrká bir sig pìkyinn á byar Yesu ni, àgbamká mà wai ma bu gbamká shi sig mà wai, abig yì yar Shìdun barà shi sig gbìb kim kim.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ku sa sig àdòníng á byar Yesu Kristi ni, àràg barà ku kyab sig daka sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna, n rag kwá sa.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tàma-à níng yi kwonn rìghing shinnyí ma Kristi. Dò jir pìkyinnyí yi bir sig á byarwá ni níng, yi dìg sig pyù-à yá kà mà byar Shìdun ni, zinn bàna.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Jir wàníng, mì ri vig ning kada aning wor awor jirà mì ri wa shwìn á shinn ná ni níng bàna. Shwìn-à mì ri wa níng, mì ri wá jirà aning dìg bu ǹsàn.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Jir wàníng, mì ri bìnn kir wann á pyànn Shìdun Tayí ni, mi ri vig ku.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ku í Ta mpìrká bidìm pár, ká mà wai ma ká á jìnn ni. Big dìg sig zìnnbá á byarwá ni.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mì ri vig ku rag áyau awàiwá ni, aku ya ning gbam á byar Awunwá ni, aku ya ning pìkyinn wim.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Mì ri vig Shìdun, Kristi aku shi kà á pìkyinn ná ni wàni, á jir pìkyinn birná ni. Mì ri vig Shìdun rag ná zìm swàb kà mpìrká wàni,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 àjirà ning ma mpìrká bu Shìdun bidìm pár aning yì byann barà azìm-à Kristi ri zìm yi níng, wài sig áni, n zwàun sig áni tìnn, azìmwá ri kìnn kà fig bàna, azìmwá shi sig kó áni bidìm pár.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Wà má àdòníng, ná yì barà Kristi ri zìm yi áni, wà kab sig gbam barà yá yì byann. To, jir wàníng, àsàn Shìdun aku kà mònn á kyinn ná ni.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Shìdun ri sa sar bu-à kab wà yi ri vig ku ma wà yi ri kyab, ku ri sa wàníng á byar gbamwá ni, wà ri sa swàm á pìkyinnyí ni.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Mpìrká abig swam yan kyann ku kó ákaun bidìm pár, hár kinn kinn á dò jir shinn mpìrká ká ri bàg ku, ma dò jir shinn Yesu Kristi. Aku shi àdòníng.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.