Efésios 3

Jir Shidun (JIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To, mì Bulus, zyun-à big kìg sig mì á tonn fi dò jir barà mì ri dinya ning jir Yesu, ningká ning í mpìr Yahudawaká bàna níng.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Mì ri kyab ning fig rìghing wà Shìdun ya rìghing mì swàm-à níng ń sa. Swàm-à ku ya sig mì níng ku rag ń dinya ning, ning mpìrká zyun-à ning í mpìr Yahudawa bàna níng, ń dinya ning jír á shinn àsànwá ku shi sig ma kàhi.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Sai-à rì níng, Shìdun rì dinya fig mpìrká barà kwá pinn zu mpìrká zyun-à í Yahudawa bàna níng, áni bàna. Ama ku tìya hing mì, àràg barà ǹ ba ya sig ning.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Wà na jangga hing bu-à ǹ ba sig níng, ná yì byann bu-à ǹ yì sig barà Kristi ri pinn zu mpìrká áni.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wàrì níng Shìdun rì dinya fig mpìrká barà kwá pinn zu mpìrká áni bàna. Ama tàma-à níng ku dinya rìghing yann aswamwá ma mpìrká ri dang kyann jir Shìdun áyau Awunwá ni.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Bu-à mì ri dang rag wàrì níng Shìdun dang fig bàna níng, í wàníng: sai-à mpìrká zyun-à í Yahudawa bàna níng bir pìkyinn á jir àjwár bu Kristi ni, big dìg àsàn Shìdun àràg barà mpìr Yahudawaká dìg sig níng. Big kàng rag agunn dìr Kristi, àràg mpìr Yahudawaká. Big tìnn má, big dìg bu-à Shìdun gib sig nu rag kwá ya mpìrká bir sig pìkyinn á byar Yesu Kristi ni, àràg barà ku ya sig mpìr Yahudawaká.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 N kàng sig mpìr-à ri dang kyann jir àjwár-à níng ásai-à Shìdun wìr kà ya mì àsànwá kwonn ma sai-à gbamwá sa swàm á pìkyinnmí ni.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Mì í àsàin-à àsànmí zwau kab sig àsàn mpìrká bu Shìdun. Ama bidìm pár Shìdun ya mì pyù rag ń sa swàm wà ku ya sig mì rag ń dinya mpìrká zyun-à í Yahudawa bàna níng jír bu ùwàiká á shinn Kristi ni.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Shìdun àsàin-à màm sig kó kai bidìm pár níng ya sig mì rag ń tìya mpìrká bidìm pár gbìb-à ku sìnn sig, àjirà mpìrká bidìm pár abig yì byann bu-à ku rì tìya fig mpìrká wàrì níng bàna.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ku sa sig wàníng, àjirà á dò jir mpìrká bir sig pìkyinn á byar Yesu ni, àgbamká mà wai ma bu gbamká shi sig mà wai, abig yì yar Shìdun barà shi sig gbìb kim kim.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ku sa sig àdòníng á byar Yesu Kristi ni, àràg barà ku kyab sig daka sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna, n rag kwá sa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tàma-à níng yi kwonn rìghing shinnyí ma Kristi. Dò jir pìkyinnyí yi bir sig á byarwá ni níng, yi dìg sig pyù-à yá kà mà byar Shìdun ni, zinn bàna.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Jir wàníng, mì ri vig ning kada aning wor awor jirà mì ri wa shwìn á shinn ná ni níng bàna. Shwìn-à mì ri wa níng, mì ri wá jirà aning dìg bu ǹsàn.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Jir wàníng, mì ri bìnn kir wann á pyànn Shìdun Tayí ni, mi ri vig ku.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ku í Ta mpìrká bidìm pár, ká mà wai ma ká á jìnn ni. Big dìg sig zìnnbá á byarwá ni.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mì ri vig ku rag áyau awàiwá ni, aku ya ning gbam á byar Awunwá ni, aku ya ning pìkyinn wim.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mì ri vig Shìdun, Kristi aku shi kà á pìkyinn ná ni wàni, á jir pìkyinn birná ni. Mì ri vig Shìdun rag ná zìm swàb kà mpìrká wàni,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 àjirà ning ma mpìrká bu Shìdun bidìm pár aning yì byann barà azìm-à Kristi ri zìm yi níng, wài sig áni, n zwàun sig áni tìnn, azìmwá ri kìnn kà fig bàna, azìmwá shi sig kó áni bidìm pár.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Wà má àdòníng, ná yì barà Kristi ri zìm yi áni, wà kab sig gbam barà yá yì byann. To, jir wàníng, àsàn Shìdun aku kà mònn á kyinn ná ni.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Shìdun ri sa sar bu-à kab wà yi ri vig ku ma wà yi ri kyab, ku ri sa wàníng á byar gbamwá ni, wà ri sa swàm á pìkyinnyí ni.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Mpìrká abig swam yan kyann ku kó ákaun bidìm pár, hár kinn kinn á dò jir shinn mpìrká ká ri bàg ku, ma dò jir shinn Yesu Kristi. Aku shi àdòníng.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.