Colossenses 3

Jir Shidun (JIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bigná, Shìdun gbar dù nann zu kwonn rìghing ning ma Kristi, hár n ya rìghing ning yonki. Barà ning shi sig ma yonki zyun-à Kristi shi sig ma kàhi níng, sái aning sìnn kyinn ná á buká shi sig mà wai, byar-à Kristi na sig kùrwá agunn vìm nu Shìdun.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 To, aning kyab buká shi sig mà wai, kada aning kyab buká shi sig á dunyaru bàna.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ning wu kwonn rìghing ma Kristi. Shìdun sìnn kwonn sig yonkiná ma Kristi. Wàníng í bu-à mpìrká má myàng sar fig bàna.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Barà Kristi í yonkiyí níng, sai-à kwa kàng bi hing, ná shi kwonn ma ku, ná dìg awàiwá tìnn.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kada aning na abann bu dunyaru bàna, àràg àyái sa, ma sunu uwà, ma bu dìr jín sa, ma bu-à bibai wìm, ma sunu sa. Mpìr-à ma ri sa sunu, ku ri wib bu-à í Shìdun bàna.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ning yì hing íri buká àdòníng, Shìdun má wà mpìr kwonn jir kàhi.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Bigná wàrì níng, ning rì sa sig bu káníng. Ning rì shi kà sig áyau bu bibai wìm.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ama tàma-à níng aning fim rìg bu káníng àràg àgùnn nànn, ma akyib sa, ma mpìr zib, ma mpìr zìnn swau, ma jír-à bibai dang.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kada aning gim ǹsáng bàna, jir kai bàna ning tafinn rìghing kyinn-à bibai zyun-à ning rì shi sig ma kàhi, n fim rìghing swàm bu bibaiká ning rì sa sig.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 I wà ning dìg sig kyinn àpyú ǹsàn nímá. I kyinn zyun-à Shìdun ri vim bìr jirà a kyinn ná shi àràg kyinnwá, jirà aning yì byann ku áni.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Mpìrká ri bàg Yesu má kyàb gàfinn sar fig dìrbá rag, wàníng í mpìr Yahudawaká, wàníng í mpìr Yahudawaká bàna, wàníng í mpìr-à shi sig á zufi, wàníng í kyìnn, wàníng í fàu, wàníng í fàu bàna, mpìrká bu Yesu má sa fig àdòníng bàna. Kristi kab síg nì. Ku shi sig áyauyí ni bidìm pár.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Shìdun shig zu ning, n sìnn kàng ning mpìr kyinn-à kyìkyàr. Ku ri zìm ning. Jir wàníng, aning zìg íri kyinn àdòníng, aning myàng ashi mpìr. Aning shi ma kyinn-à mìmìg, aning sìnn kàng shinn ná á sim, aning bàg kó kai ádàn, ma aning tib wann pìkyinn.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Aning sa muyar áyau bar dìrná ni. Mpìr zyun ma sa hing ning bu-à bibai, aning yafa rìg dìrná àràg barà Shinn Luyí yafa ya sig ning bu pyìrná.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 To, bu-à kab sig áyau bu káníng ni bàna, aning zìm bar dìrná. I wà ná sa yì buká ǹsàn níng bidìm pár.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Wàníng má, aning ya Kristi pìkyinn ná, jirà a pìkyinn ná na tag wann, jir kai bàna Shìdun bar kwonn sig ning aning shi í bu ńzyun, jirà a pìkyinn ná na tag wann, ma aning sa kyann Shìdun ísoko.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jir Kristi aku kà mònn á pìkyinn ná ni, ma aning dìg yar barà ná tàg jàuná big sìsàn nímá, ma aning twìb jàuná byur. Aning dài kyann jonn, kó jonn Zabura, kó jonn àpyú, kó jonn zyun-à Awun Shìdun ri wìr kà ya ning á pìkyinn ná ni, ma aning dài swam yan kyann ku á kyinn ná ni, ma aning sa ku ísoko.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Bu-à ná sa, ma bu-à ná dang bidìm pár, aning sa á zìnn Shinn Luyí Yesu ni, ma aning sa Tayí Shìdun ísoko á jir shinnwá ni.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ning uwàká, aning wib nuná big. Ning yì hing wàníng í barà uwà-à ma ri bàg Shinn Luyí, í barà kwá sa áni.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ning wunùká, aning zìm uwàká buná, kada aning shi nànn big àgùnn bàna.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ning yanká, aning wib jir taná ma nàná kó ákaun bidìm. Wàníng í barà Shìdun má fig àjwár ma ning.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ning ta yanká, kada aning yan ta kyann yanká buná barà bá bai kyinn bàna.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ning fàuká, aning wib shinn luná á kó kai ni bidìm pár. Kada aning sa swàm íri jirà big ri myàng ning bàna. Ama aning sa swàmná ma kyinn ńzyun, ma aning shàr Shinn Luyí mà wai.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Bu-à na sa bidìm pár, aning sa ma kyinn ńzyun, jir kai bàna ning ri sa yá Shìdun, ning ri sa ya fíg mpìr bàna.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ning yì hing Shinn Luyí má wa ning byafàn ná á jir swàm-à ning sa sig. Ná dìg bu-à ku gib sig nu rag kwá ya mpìrká buwá níng. Asàin-à yi ri sa ya ku swàm-à níng, í Kristi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mpìr-à ma sa sig wà bibai, Shìdun má ya kàng ku wà bibai-à ku sa sig. Ku ri shig zu fig mpìr zyun, mi ri ngàng zyun bàna.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.