Colossenses 3
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Bigná, Shìdun gbar dù nann zu kwonn rìghing ning ma Kristi, hár n ya rìghing ning yonki. Barà ning shi sig ma yonki zyun-à Kristi shi sig ma kàhi níng, sái aning sìnn kyinn ná á buká shi sig mà wai, byar-à Kristi na sig kùrwá agunn vìm nu Shìdun.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 To, aning kyab buká shi sig mà wai, kada aning kyab buká shi sig á dunyaru bàna.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ning wu kwonn rìghing ma Kristi. Shìdun sìnn kwonn sig yonkiná ma Kristi. Wàníng í bu-à mpìrká má myàng sar fig bàna.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Barà Kristi í yonkiyí níng, sai-à kwa kàng bi hing, ná shi kwonn ma ku, ná dìg awàiwá tìnn.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kada aning na abann bu dunyaru bàna, àràg àyái sa, ma sunu uwà, ma bu dìr jín sa, ma bu-à bibai wìm, ma sunu sa. Mpìr-à ma ri sa sunu, ku ri wib bu-à í Shìdun bàna.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ning yì hing íri buká àdòníng, Shìdun má wà mpìr kwonn jir kàhi.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Bigná wàrì níng, ning rì sa sig bu káníng. Ning rì shi kà sig áyau bu bibai wìm.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ama tàma-à níng aning fim rìg bu káníng àràg àgùnn nànn, ma akyib sa, ma mpìr zib, ma mpìr zìnn swau, ma jír-à bibai dang.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kada aning gim ǹsáng bàna, jir kai bàna ning tafinn rìghing kyinn-à bibai zyun-à ning rì shi sig ma kàhi, n fim rìghing swàm bu bibaiká ning rì sa sig.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 I wà ning dìg sig kyinn àpyú ǹsàn nímá. I kyinn zyun-à Shìdun ri vim bìr jirà a kyinn ná shi àràg kyinnwá, jirà aning yì byann ku áni.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mpìrká ri bàg Yesu má kyàb gàfinn sar fig dìrbá rag, wàníng í mpìr Yahudawaká, wàníng í mpìr Yahudawaká bàna, wàníng í mpìr-à shi sig á zufi, wàníng í kyìnn, wàníng í fàu, wàníng í fàu bàna, mpìrká bu Yesu má sa fig àdòníng bàna. Kristi kab síg nì. Ku shi sig áyauyí ni bidìm pár.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Shìdun shig zu ning, n sìnn kàng ning mpìr kyinn-à kyìkyàr. Ku ri zìm ning. Jir wàníng, aning zìg íri kyinn àdòníng, aning myàng ashi mpìr. Aning shi ma kyinn-à mìmìg, aning sìnn kàng shinn ná á sim, aning bàg kó kai ádàn, ma aning tib wann pìkyinn.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Aning sa muyar áyau bar dìrná ni. Mpìr zyun ma sa hing ning bu-à bibai, aning yafa rìg dìrná àràg barà Shinn Luyí yafa ya sig ning bu pyìrná.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 To, bu-à kab sig áyau bu káníng ni bàna, aning zìm bar dìrná. I wà ná sa yì buká ǹsàn níng bidìm pár.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wàníng má, aning ya Kristi pìkyinn ná, jirà a pìkyinn ná na tag wann, jir kai bàna Shìdun bar kwonn sig ning aning shi í bu ńzyun, jirà a pìkyinn ná na tag wann, ma aning sa kyann Shìdun ísoko.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Jir Kristi aku kà mònn á pìkyinn ná ni, ma aning dìg yar barà ná tàg jàuná big sìsàn nímá, ma aning twìb jàuná byur. Aning dài kyann jonn, kó jonn Zabura, kó jonn àpyú, kó jonn zyun-à Awun Shìdun ri wìr kà ya ning á pìkyinn ná ni, ma aning dài swam yan kyann ku á kyinn ná ni, ma aning sa ku ísoko.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Bu-à ná sa, ma bu-à ná dang bidìm pár, aning sa á zìnn Shinn Luyí Yesu ni, ma aning sa Tayí Shìdun ísoko á jir shinnwá ni.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ning uwàká, aning wib nuná big. Ning yì hing wàníng í barà uwà-à ma ri bàg Shinn Luyí, í barà kwá sa áni.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ning wunùká, aning zìm uwàká buná, kada aning shi nànn big àgùnn bàna.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ning yanká, aning wib jir taná ma nàná kó ákaun bidìm. Wàníng í barà Shìdun má fig àjwár ma ning.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ning ta yanká, kada aning yan ta kyann yanká buná barà bá bai kyinn bàna.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ning fàuká, aning wib shinn luná á kó kai ni bidìm pár. Kada aning sa swàm íri jirà big ri myàng ning bàna. Ama aning sa swàmná ma kyinn ńzyun, ma aning shàr Shinn Luyí mà wai.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Bu-à na sa bidìm pár, aning sa ma kyinn ńzyun, jir kai bàna ning ri sa yá Shìdun, ning ri sa ya fíg mpìr bàna.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ning yì hing Shinn Luyí má wa ning byafàn ná á jir swàm-à ning sa sig. Ná dìg bu-à ku gib sig nu rag kwá ya mpìrká buwá níng. Asàin-à yi ri sa ya ku swàm-à níng, í Kristi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Mpìr-à ma sa sig wà bibai, Shìdun má ya kàng ku wà bibai-à ku sa sig. Ku ri shig zu fig mpìr zyun, mi ri ngàng zyun bàna.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.