Colossenses 3
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Bigná, Shìdun gbar dù nann zu kwonn rìghing ning ma Kristi, hár n ya rìghing ning yonki. Barà ning shi sig ma yonki zyun-à Kristi shi sig ma kàhi níng, sái aning sìnn kyinn ná á buká shi sig mà wai, byar-à Kristi na sig kùrwá agunn vìm nu Shìdun.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 To, aning kyab buká shi sig mà wai, kada aning kyab buká shi sig á dunyaru bàna.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ning wu kwonn rìghing ma Kristi. Shìdun sìnn kwonn sig yonkiná ma Kristi. Wàníng í bu-à mpìrká má myàng sar fig bàna.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Barà Kristi í yonkiyí níng, sai-à kwa kàng bi hing, ná shi kwonn ma ku, ná dìg awàiwá tìnn.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kada aning na abann bu dunyaru bàna, àràg àyái sa, ma sunu uwà, ma bu dìr jín sa, ma bu-à bibai wìm, ma sunu sa. Mpìr-à ma ri sa sunu, ku ri wib bu-à í Shìdun bàna.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ning yì hing íri buká àdòníng, Shìdun má wà mpìr kwonn jir kàhi.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Bigná wàrì níng, ning rì sa sig bu káníng. Ning rì shi kà sig áyau bu bibai wìm.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ama tàma-à níng aning fim rìg bu káníng àràg àgùnn nànn, ma akyib sa, ma mpìr zib, ma mpìr zìnn swau, ma jír-à bibai dang.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kada aning gim ǹsáng bàna, jir kai bàna ning tafinn rìghing kyinn-à bibai zyun-à ning rì shi sig ma kàhi, n fim rìghing swàm bu bibaiká ning rì sa sig.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 I wà ning dìg sig kyinn àpyú ǹsàn nímá. I kyinn zyun-à Shìdun ri vim bìr jirà a kyinn ná shi àràg kyinnwá, jirà aning yì byann ku áni.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Mpìrká ri bàg Yesu má kyàb gàfinn sar fig dìrbá rag, wàníng í mpìr Yahudawaká, wàníng í mpìr Yahudawaká bàna, wàníng í mpìr-à shi sig á zufi, wàníng í kyìnn, wàníng í fàu, wàníng í fàu bàna, mpìrká bu Yesu má sa fig àdòníng bàna. Kristi kab síg nì. Ku shi sig áyauyí ni bidìm pár.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Shìdun shig zu ning, n sìnn kàng ning mpìr kyinn-à kyìkyàr. Ku ri zìm ning. Jir wàníng, aning zìg íri kyinn àdòníng, aning myàng ashi mpìr. Aning shi ma kyinn-à mìmìg, aning sìnn kàng shinn ná á sim, aning bàg kó kai ádàn, ma aning tib wann pìkyinn.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Aning sa muyar áyau bar dìrná ni. Mpìr zyun ma sa hing ning bu-à bibai, aning yafa rìg dìrná àràg barà Shinn Luyí yafa ya sig ning bu pyìrná.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 To, bu-à kab sig áyau bu káníng ni bàna, aning zìm bar dìrná. I wà ná sa yì buká ǹsàn níng bidìm pár.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wàníng má, aning ya Kristi pìkyinn ná, jirà a pìkyinn ná na tag wann, jir kai bàna Shìdun bar kwonn sig ning aning shi í bu ńzyun, jirà a pìkyinn ná na tag wann, ma aning sa kyann Shìdun ísoko.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jir Kristi aku kà mònn á pìkyinn ná ni, ma aning dìg yar barà ná tàg jàuná big sìsàn nímá, ma aning twìb jàuná byur. Aning dài kyann jonn, kó jonn Zabura, kó jonn àpyú, kó jonn zyun-à Awun Shìdun ri wìr kà ya ning á pìkyinn ná ni, ma aning dài swam yan kyann ku á kyinn ná ni, ma aning sa ku ísoko.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Bu-à ná sa, ma bu-à ná dang bidìm pár, aning sa á zìnn Shinn Luyí Yesu ni, ma aning sa Tayí Shìdun ísoko á jir shinnwá ni.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ning uwàká, aning wib nuná big. Ning yì hing wàníng í barà uwà-à ma ri bàg Shinn Luyí, í barà kwá sa áni.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ning wunùká, aning zìm uwàká buná, kada aning shi nànn big àgùnn bàna.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ning yanká, aning wib jir taná ma nàná kó ákaun bidìm. Wàníng í barà Shìdun má fig àjwár ma ning.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ning ta yanká, kada aning yan ta kyann yanká buná barà bá bai kyinn bàna.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ning fàuká, aning wib shinn luná á kó kai ni bidìm pár. Kada aning sa swàm íri jirà big ri myàng ning bàna. Ama aning sa swàmná ma kyinn ńzyun, ma aning shàr Shinn Luyí mà wai.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Bu-à na sa bidìm pár, aning sa ma kyinn ńzyun, jir kai bàna ning ri sa yá Shìdun, ning ri sa ya fíg mpìr bàna.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ning yì hing Shinn Luyí má wa ning byafàn ná á jir swàm-à ning sa sig. Ná dìg bu-à ku gib sig nu rag kwá ya mpìrká buwá níng. Asàin-à yi ri sa ya ku swàm-à níng, í Kristi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mpìr-à ma sa sig wà bibai, Shìdun má ya kàng ku wà bibai-à ku sa sig. Ku ri shig zu fig mpìr zyun, mi ri ngàng zyun bàna.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.