Apocalipse 14
Jir Shidun (JIB) vs ACF
1 I byar-à ǹ myàng Wùn Adùn-à níng sar sig á shinn shinnkwìnn Siyona, mpìr 144,000 shi sig ma ku, ká big ba sig zìnnwá ma zìnn Tawá á mùnnpyànnbá ni.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 I byar-à ǹ fig nài jír mà wai shi àràg í zàpìr ri bìnn nì, su àràg í shyù ri dìng nài. Nài jír-à hi su àràg big ri gbà garya.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Mpìr 144,000 big ri dài jonn àpyú á pyànn Shìdun ni, big ri dài jonn àpyú á pyànn bu yinaká shi sig ma yonki níng, big ri dài jonn á pyànn shun àgbamká ni. Walai mpìr-à shwann yì sig barà kwá dài jonn-à big ri dài níng, sái í mpìr 144,000 níng dài yì síg nì, bigká Shìdun pinn zu sig big áyau mpìrká á dunyaru.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mpìr káníng taba sa fig àyái bàna, big í mpìr kyìkyàr big. Big í àsàinká ri bàg Wùn Adùn-à níng byar-à kwa yag bidìm pár. Big í mpìrká big pinn zu bi sig big áyau mpìrká kádà ni, jirà abig sìnn big abig shi kyìkyàr á pyànn Shìdun ma Wùn Adùn-à níng.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Big gim fig ǹsáng bàna. Big sa fig bu-à bibai bàna.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 I byar-à ǹ myàng wùn aswam zyun ku ri pim kyann mà wai. Ku bi kwonn sig ma jir àjwár wà má shi hár kinn kinn jirà aku dinya mpìrká á jànn-à ni jir àjwár-à hi, aku dinya mpìrká swai kim kim, ma nu jír kim kim, ma jànnká kim kim.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ku dang ma gbam n rag, “Aning shàr Shìdun, aning swam yan ku barà ku í mpìr ùwài, jir kai bàna su-à kwá wà kwonn áni fòr rìghing. Aning wib ku, ku àsàin-à màm sig waisháu ma jànn-à á jìnn ni, ma níngká, ma abinn zàpìrká.”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 I byar-à wùn aswam-à wà wa pyànà bàg bi ku n dang rag, “Ku kù wann rìghing. Finn swann Babila ùwài-à níng kù wann rìghing. Ku sa mpìrká wa zàn inabi ǹzwànnwá wà í sunu àyái sa.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Wùn aswam-à wà wa sara bàg bi wà wa pyànà, ku dang ma gbam n rag, “Mpìr-à ma wib hing wi-à níng, ma bu-à big màm sig zu àràg wi-à níng hi, n ma ta hing zìnn-à níng á mùnnpyànnwá ni, kó á vùwá ni,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 kwá wa zàn inabi bu Shìdun wà í àzing-à Shìdun má tìya mpìrká níng. Mpìr-à ma zìg hing zìnn-à níng, bá twìm ku ma pyìr twìm twìm áyau abànká pyìr ri swànn áni. Twìm-à bá twìm ku níng, bá twìm ku á pyànn yann aswamká bu Shìdun ni, ma á pyànn Wùn Adùn-à ni tìnn.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Azunn pyìr-à má twìm big níng, má shi hár kinn kinn. Mpìrká ri wib wi-à níng, ma mpìrká ma zìm hing rag abig ta big zìnn wi-à níng, bá wa shwìn wàni, fi ma àyúnn bidìm pár.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Wàníng ri tàg rag mpìrká bu Shìdun, ká ri wib jir Shìdun, mi ri bir pìkyinn á byar Yesu ni níng, abig tib wann pìkyinn.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 I byar-à ǹ fig nài jír mà wai ri dang rag, “A ba jír-à níng á tarkada. Mpìrká ri wu dò jirà big í bu Yesu níng, bá fig àjwár.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 I byar-à n myàng akwor zyun, bu zyun shi sig áni àràg í mpìr. Ku kàm sig bu kàm shinn zinariya á shinnwá ni. Ku pànn sig lauje jiji nímá á vùwá ni.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Wùn aswam zyun zu bi mà lu Shìdun ni, ku ri dang jír ngbam nímá ma mpìr-à shi sig áyau akwor-à ni n rag, “A zìg laujewú á gib, jir kai bàna sai-à wá gib áni màg rìghing, buju á dunyaru byann rìghing.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 I byar-à mpìr-à shi sig áyau akwor-à ni níng du bi laujewá á dunyaru, n gib rìg bujuká á dunyaru.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Wùn aswam zyun wann bi mà lu Shìdun ni mà wai, ku má, ku pànn sig lauje jiji nímá tìnn.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 I byar-à wùn aswam zyun zu bi mà byar-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu, wùn aswam-à níng hi í àsàin-à ri pànn pyìr-à hi, ku dang jír ma gbam ma wùn aswam zyun-à pànn sig lauje jiji-à níng n rag, “A du kà laujewú á gib rìg awan inabi bu dunyaru, jir kai bàna byann rìghing.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 I byar-à wùn aswam-à níng du kà laujewá á jànn-à ni, n gib rìg awan inabiká, n ta yag big mà byar-à big ri pinn zàn inabi, wà í àzing-à Shìdun má tìya mpìrká.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Big tib wann bar á shinn awan inabiká ni, mà kwìm lu-à ni. Asà dù bi mà byar-à big ri pinn zàn inabi-à níng àràg í gbànn yor. Asà-à hi fòr hing mel dari pyànà, azwàun-à má fòr á pìkyinn.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.