Apocalipse 14
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 I byar-à ǹ myàng Wùn Adùn-à níng sar sig á shinn shinnkwìnn Siyona, mpìr 144,000 shi sig ma ku, ká big ba sig zìnnwá ma zìnn Tawá á mùnnpyànnbá ni.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 I byar-à ǹ fig nài jír mà wai shi àràg í zàpìr ri bìnn nì, su àràg í shyù ri dìng nài. Nài jír-à hi su àràg big ri gbà garya.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Mpìr 144,000 big ri dài jonn àpyú á pyànn Shìdun ni, big ri dài jonn àpyú á pyànn bu yinaká shi sig ma yonki níng, big ri dài jonn á pyànn shun àgbamká ni. Walai mpìr-à shwann yì sig barà kwá dài jonn-à big ri dài níng, sái í mpìr 144,000 níng dài yì síg nì, bigká Shìdun pinn zu sig big áyau mpìrká á dunyaru.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Mpìr káníng taba sa fig àyái bàna, big í mpìr kyìkyàr big. Big í àsàinká ri bàg Wùn Adùn-à níng byar-à kwa yag bidìm pár. Big í mpìrká big pinn zu bi sig big áyau mpìrká kádà ni, jirà abig sìnn big abig shi kyìkyàr á pyànn Shìdun ma Wùn Adùn-à níng.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Big gim fig ǹsáng bàna. Big sa fig bu-à bibai bàna.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 I byar-à ǹ myàng wùn aswam zyun ku ri pim kyann mà wai. Ku bi kwonn sig ma jir àjwár wà má shi hár kinn kinn jirà aku dinya mpìrká á jànn-à ni jir àjwár-à hi, aku dinya mpìrká swai kim kim, ma nu jír kim kim, ma jànnká kim kim.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ku dang ma gbam n rag, “Aning shàr Shìdun, aning swam yan ku barà ku í mpìr ùwài, jir kai bàna su-à kwá wà kwonn áni fòr rìghing. Aning wib ku, ku àsàin-à màm sig waisháu ma jànn-à á jìnn ni, ma níngká, ma abinn zàpìrká.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 I byar-à wùn aswam-à wà wa pyànà bàg bi ku n dang rag, “Ku kù wann rìghing. Finn swann Babila ùwài-à níng kù wann rìghing. Ku sa mpìrká wa zàn inabi ǹzwànnwá wà í sunu àyái sa.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Wùn aswam-à wà wa sara bàg bi wà wa pyànà, ku dang ma gbam n rag, “Mpìr-à ma wib hing wi-à níng, ma bu-à big màm sig zu àràg wi-à níng hi, n ma ta hing zìnn-à níng á mùnnpyànnwá ni, kó á vùwá ni,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 kwá wa zàn inabi bu Shìdun wà í àzing-à Shìdun má tìya mpìrká níng. Mpìr-à ma zìg hing zìnn-à níng, bá twìm ku ma pyìr twìm twìm áyau abànká pyìr ri swànn áni. Twìm-à bá twìm ku níng, bá twìm ku á pyànn yann aswamká bu Shìdun ni, ma á pyànn Wùn Adùn-à ni tìnn.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Azunn pyìr-à má twìm big níng, má shi hár kinn kinn. Mpìrká ri wib wi-à níng, ma mpìrká ma zìm hing rag abig ta big zìnn wi-à níng, bá wa shwìn wàni, fi ma àyúnn bidìm pár.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Wàníng ri tàg rag mpìrká bu Shìdun, ká ri wib jir Shìdun, mi ri bir pìkyinn á byar Yesu ni níng, abig tib wann pìkyinn.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 I byar-à ǹ fig nài jír mà wai ri dang rag, “A ba jír-à níng á tarkada. Mpìrká ri wu dò jirà big í bu Yesu níng, bá fig àjwár.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 I byar-à n myàng akwor zyun, bu zyun shi sig áni àràg í mpìr. Ku kàm sig bu kàm shinn zinariya á shinnwá ni. Ku pànn sig lauje jiji nímá á vùwá ni.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Wùn aswam zyun zu bi mà lu Shìdun ni, ku ri dang jír ngbam nímá ma mpìr-à shi sig áyau akwor-à ni n rag, “A zìg laujewú á gib, jir kai bàna sai-à wá gib áni màg rìghing, buju á dunyaru byann rìghing.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 I byar-à mpìr-à shi sig áyau akwor-à ni níng du bi laujewá á dunyaru, n gib rìg bujuká á dunyaru.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Wùn aswam zyun wann bi mà lu Shìdun ni mà wai, ku má, ku pànn sig lauje jiji nímá tìnn.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 I byar-à wùn aswam zyun zu bi mà byar-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu, wùn aswam-à níng hi í àsàin-à ri pànn pyìr-à hi, ku dang jír ma gbam ma wùn aswam zyun-à pànn sig lauje jiji-à níng n rag, “A du kà laujewú á gib rìg awan inabi bu dunyaru, jir kai bàna byann rìghing.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 I byar-à wùn aswam-à níng du kà laujewá á jànn-à ni, n gib rìg awan inabiká, n ta yag big mà byar-à big ri pinn zàn inabi, wà í àzing-à Shìdun má tìya mpìrká.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Big tib wann bar á shinn awan inabiká ni, mà kwìm lu-à ni. Asà dù bi mà byar-à big ri pinn zàn inabi-à níng àràg í gbànn yor. Asà-à hi fòr hing mel dari pyànà, azwàun-à má fòr á pìkyinn.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.