2 Pedro 2
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Barà mpìrká káhi rì gim ǹsáng rag big í yann aswam Shìdun, big rì zu bi sig áyau mpìrká ni níng, í barà mpìrká káhi má zu bi áyauná ni má dang rag big í mpìrká ri tàg jir Shìdun. Bá bònn tàg mpìrká jir ǹsáng hár bá sa yipyàr á shinn Shinn Luyí àsàin-à zìg zu sig big á bu pyìrbá ni. Bá gbar bi ya shinnbá bu-à má gban big.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Mpìrká nìnànn nímá má bàg bu-à bibaiká big ri sa. A buká big ri sa níng ni, mpìrká má swau gbìb Shìdun.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Mpìr káníng big ri sa sunu bài, bá tonn gban ning jirà abig dìg bàiná. Shìdun dang rìghing rag kwá wà big kwonn. Kwonnbá hi nyàan fòr.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Shìdun rì fim fig yann aswamká buwá mà wai, ká rì sa sig bu pyìr níng bàna. Ku rì sìr gbam big, n takà big á pyìr-à ni, n sìnn kà big mà byar zufi, byar-à bá shi kir kwonn wà.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Wàrì níng Shìdun fim fig mpìr bibaiká á dunyaru bàna. Ku tìr bi sig yor n gban vinn rìg big bidìm pár. Ama ku zìg zu sig Nuhu zyun-à rìi dinya kyann mpìrká rag abig sa bu-à Shìdun ri zìm, ma mpìrká káhi àkunn sùmpyànn.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Shìdun twìb swànn rìg finn swann Saduma ma Gamurata kàng rìg súng. Ku sa bai rìg swannká hi ma pyìr jirà aku tìya mpìrká bu-à má sa big mpìrká ká ri bàg fig ku bàna.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 A sai-à níng hi, ku pinn zu rìg Lutu mpìr ǹsàn-à níng, barà pìkyinn wàníng bai sig wàni á sai-à wàníng myàng mpìrká ri sa bu pyìr.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lutu shi sig á finn swann-à mpìr bibai káníng shi sig áni. Su ma su ku ri myàng írì bu-à bibaiká big ri sa. Ku fig jír-à bibaiká ri zu á nubá ni. Barà ku í mpìr ǹsàn níng, bu-à mpìr bibaiká ri sa níng ri wa ku wàni.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Shìdun yì síg nì barà kwá pinn zu mpìr ǹsànká buwá áyau shwìn, ma barà kwá sìnn kà mpìr bibaiká á shwìn hár àyúnn-à Shìdun má wà kwonnbá,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 àràg mpìrká zyun-à ri sa bu-à bibaiká pìkyinnbá ri zìm, mi ri gbam sung ma Shìdun níng bàna má.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Aning myàng yann aswam Shìdunká zyun-à shi sig ma gbam, gbambá kab sig bu malamká ká ri gim ǹsáng níng, ama big ri swau fig buká shi sig ma gbam mà wai níng shí á pyànn Shinn Luyí ni bàna.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í wi awúnn. Big ri kyab fig bu ǹsàn á pìkyinnbá ni bàna, big ri sa bu-à big ri zìm. Kó barà big yì fig bu zyun bàna níng, big ri swau mpìrká shí. Shìdun má gban big àràg barà big ri gban wi awúnn níng.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Big sa mpìrká wa hing shwìn wàni. I bu-à sa Shìdun má sa pyann kàng big, má sìnn kà big á shwìn tìnn. Kó wà má àyúnn má, big ri sa bu-à bibaiká big ri wìm á pìkyinnbá ni kim kim. Big ri tonn gban ning, mi ri ji buju ma ning kó sai-à big ri sa bu-à bibai. Big ri fig àjwár ma bu pyìr-à big ri sa.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Bu-à big ri zìm abig myàng bàna, sái uwà àyái, jir kai bàna zubá í zu àyái. Abann bu pyìrbá ká big ri sa níng màg fig big bàna. Big ri sìnn kà mpìrká zyun-à yì byann fig jir Shìdun bàna níng, á gbìb bu-à bibai. Big í mpìr sunu. Shìdun má sìnn kà big á shwìn.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Big fim rìghing gbìb vuvonn, mì nang jànn rìg-à, mi ri bàg gbìb-à Balamu wùn Basura zyun-à rì zìm sig bài-à big rag bá ya ku wà kwa dang sa bai hing jir Shìdun níng.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Aswannswánnwá dang jír ma ku àràg í mpìr jíkwìnn, hár sa ku fim rìg bu pyìr-à ku nìm ri zìm aku sa níng.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í abinn zàpìr zyun-à wim sig. Big shi sig àràg í shyù-à pìr sig wà wàu gbar yam sig. Shìdun dang rag kwá sìnn kà big áyau zufi-à wà kab gbam.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Malam agim ǹsáng káníng ri gbar dù shinnbá, mi ri dang jírká zyun-à bàna ma yìr. Big ri tonn gban mpìrká zyun-à kà sig àpyú á gbìb Shìdun ni ma bu-à bibaiká dìr mpìrká ri wìm.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Big ri dinya mpìrká rag, bá fìnn zu káníng a káníng shi shu shinn dìrbá, ama big ma shinnbá big í fàu bu-à bibai. Bu-à bibai-à mpìr ma ri sa kyann, ku kàng rìghing fàu bu bibai-à níng hi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Wà mpìr ma zu rìghing áyau bu bibai sa dò jirà ku yì sig Shinn Luyí zyun-à í Mpìr Apínnyí Yesu Kristi níng, ama wà kwa kà ma sa jakàng hing bu bibai, wà bu bibai ma pànn kà hing ku kwá bai kab wà sai-à ku rì shi sig.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Nìm má sàn káb nì, aku nìm yì jir Shìdun bàna, ma wà kwá yì, ama á pyànn títi nímá ku í ngàng rìg-à jir Shìdun.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Big shi sig àràg barà tinn jír-à níng dang sig rag, “Bái ma wàu hing bu, ku ri ji kàng. Wà ba wau hing zyù dìr, kwá bing kà kàng dìrwá áyau azwàr.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.