2 Pedro 2
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Barà mpìrká káhi rì gim ǹsáng rag big í yann aswam Shìdun, big rì zu bi sig áyau mpìrká ni níng, í barà mpìrká káhi má zu bi áyauná ni má dang rag big í mpìrká ri tàg jir Shìdun. Bá bònn tàg mpìrká jir ǹsáng hár bá sa yipyàr á shinn Shinn Luyí àsàin-à zìg zu sig big á bu pyìrbá ni. Bá gbar bi ya shinnbá bu-à má gban big.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Mpìrká nìnànn nímá má bàg bu-à bibaiká big ri sa. A buká big ri sa níng ni, mpìrká má swau gbìb Shìdun.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Mpìr káníng big ri sa sunu bài, bá tonn gban ning jirà abig dìg bàiná. Shìdun dang rìghing rag kwá wà big kwonn. Kwonnbá hi nyàan fòr.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Shìdun rì fim fig yann aswamká buwá mà wai, ká rì sa sig bu pyìr níng bàna. Ku rì sìr gbam big, n takà big á pyìr-à ni, n sìnn kà big mà byar zufi, byar-à bá shi kir kwonn wà.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wàrì níng Shìdun fim fig mpìr bibaiká á dunyaru bàna. Ku tìr bi sig yor n gban vinn rìg big bidìm pár. Ama ku zìg zu sig Nuhu zyun-à rìi dinya kyann mpìrká rag abig sa bu-à Shìdun ri zìm, ma mpìrká káhi àkunn sùmpyànn.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Shìdun twìb swànn rìg finn swann Saduma ma Gamurata kàng rìg súng. Ku sa bai rìg swannká hi ma pyìr jirà aku tìya mpìrká bu-à má sa big mpìrká ká ri bàg fig ku bàna.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 A sai-à níng hi, ku pinn zu rìg Lutu mpìr ǹsàn-à níng, barà pìkyinn wàníng bai sig wàni á sai-à wàníng myàng mpìrká ri sa bu pyìr.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lutu shi sig á finn swann-à mpìr bibai káníng shi sig áni. Su ma su ku ri myàng írì bu-à bibaiká big ri sa. Ku fig jír-à bibaiká ri zu á nubá ni. Barà ku í mpìr ǹsàn níng, bu-à mpìr bibaiká ri sa níng ri wa ku wàni.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Shìdun yì síg nì barà kwá pinn zu mpìr ǹsànká buwá áyau shwìn, ma barà kwá sìnn kà mpìr bibaiká á shwìn hár àyúnn-à Shìdun má wà kwonnbá,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 àràg mpìrká zyun-à ri sa bu-à bibaiká pìkyinnbá ri zìm, mi ri gbam sung ma Shìdun níng bàna má.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Aning myàng yann aswam Shìdunká zyun-à shi sig ma gbam, gbambá kab sig bu malamká ká ri gim ǹsáng níng, ama big ri swau fig buká shi sig ma gbam mà wai níng shí á pyànn Shinn Luyí ni bàna.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í wi awúnn. Big ri kyab fig bu ǹsàn á pìkyinnbá ni bàna, big ri sa bu-à big ri zìm. Kó barà big yì fig bu zyun bàna níng, big ri swau mpìrká shí. Shìdun má gban big àràg barà big ri gban wi awúnn níng.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Big sa mpìrká wa hing shwìn wàni. I bu-à sa Shìdun má sa pyann kàng big, má sìnn kà big á shwìn tìnn. Kó wà má àyúnn má, big ri sa bu-à bibaiká big ri wìm á pìkyinnbá ni kim kim. Big ri tonn gban ning, mi ri ji buju ma ning kó sai-à big ri sa bu-à bibai. Big ri fig àjwár ma bu pyìr-à big ri sa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Bu-à big ri zìm abig myàng bàna, sái uwà àyái, jir kai bàna zubá í zu àyái. Abann bu pyìrbá ká big ri sa níng màg fig big bàna. Big ri sìnn kà mpìrká zyun-à yì byann fig jir Shìdun bàna níng, á gbìb bu-à bibai. Big í mpìr sunu. Shìdun má sìnn kà big á shwìn.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Big fim rìghing gbìb vuvonn, mì nang jànn rìg-à, mi ri bàg gbìb-à Balamu wùn Basura zyun-à rì zìm sig bài-à big rag bá ya ku wà kwa dang sa bai hing jir Shìdun níng.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Aswannswánnwá dang jír ma ku àràg í mpìr jíkwìnn, hár sa ku fim rìg bu pyìr-à ku nìm ri zìm aku sa níng.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í abinn zàpìr zyun-à wim sig. Big shi sig àràg í shyù-à pìr sig wà wàu gbar yam sig. Shìdun dang rag kwá sìnn kà big áyau zufi-à wà kab gbam.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Malam agim ǹsáng káníng ri gbar dù shinnbá, mi ri dang jírká zyun-à bàna ma yìr. Big ri tonn gban mpìrká zyun-à kà sig àpyú á gbìb Shìdun ni ma bu-à bibaiká dìr mpìrká ri wìm.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Big ri dinya mpìrká rag, bá fìnn zu káníng a káníng shi shu shinn dìrbá, ama big ma shinnbá big í fàu bu-à bibai. Bu-à bibai-à mpìr ma ri sa kyann, ku kàng rìghing fàu bu bibai-à níng hi.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Wà mpìr ma zu rìghing áyau bu bibai sa dò jirà ku yì sig Shinn Luyí zyun-à í Mpìr Apínnyí Yesu Kristi níng, ama wà kwa kà ma sa jakàng hing bu bibai, wà bu bibai ma pànn kà hing ku kwá bai kab wà sai-à ku rì shi sig.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Nìm má sàn káb nì, aku nìm yì jir Shìdun bàna, ma wà kwá yì, ama á pyànn títi nímá ku í ngàng rìg-à jir Shìdun.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Big shi sig àràg barà tinn jír-à níng dang sig rag, “Bái ma wàu hing bu, ku ri ji kàng. Wà ba wau hing zyù dìr, kwá bing kà kàng dìrwá áyau azwàr.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.