2 Pedro 2
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Barà mpìrká káhi rì gim ǹsáng rag big í yann aswam Shìdun, big rì zu bi sig áyau mpìrká ni níng, í barà mpìrká káhi má zu bi áyauná ni má dang rag big í mpìrká ri tàg jir Shìdun. Bá bònn tàg mpìrká jir ǹsáng hár bá sa yipyàr á shinn Shinn Luyí àsàin-à zìg zu sig big á bu pyìrbá ni. Bá gbar bi ya shinnbá bu-à má gban big.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Mpìrká nìnànn nímá má bàg bu-à bibaiká big ri sa. A buká big ri sa níng ni, mpìrká má swau gbìb Shìdun.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Mpìr káníng big ri sa sunu bài, bá tonn gban ning jirà abig dìg bàiná. Shìdun dang rìghing rag kwá wà big kwonn. Kwonnbá hi nyàan fòr.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Shìdun rì fim fig yann aswamká buwá mà wai, ká rì sa sig bu pyìr níng bàna. Ku rì sìr gbam big, n takà big á pyìr-à ni, n sìnn kà big mà byar zufi, byar-à bá shi kir kwonn wà.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Wàrì níng Shìdun fim fig mpìr bibaiká á dunyaru bàna. Ku tìr bi sig yor n gban vinn rìg big bidìm pár. Ama ku zìg zu sig Nuhu zyun-à rìi dinya kyann mpìrká rag abig sa bu-à Shìdun ri zìm, ma mpìrká káhi àkunn sùmpyànn.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Shìdun twìb swànn rìg finn swann Saduma ma Gamurata kàng rìg súng. Ku sa bai rìg swannká hi ma pyìr jirà aku tìya mpìrká bu-à má sa big mpìrká ká ri bàg fig ku bàna.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 A sai-à níng hi, ku pinn zu rìg Lutu mpìr ǹsàn-à níng, barà pìkyinn wàníng bai sig wàni á sai-à wàníng myàng mpìrká ri sa bu pyìr.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lutu shi sig á finn swann-à mpìr bibai káníng shi sig áni. Su ma su ku ri myàng írì bu-à bibaiká big ri sa. Ku fig jír-à bibaiká ri zu á nubá ni. Barà ku í mpìr ǹsàn níng, bu-à mpìr bibaiká ri sa níng ri wa ku wàni.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Shìdun yì síg nì barà kwá pinn zu mpìr ǹsànká buwá áyau shwìn, ma barà kwá sìnn kà mpìr bibaiká á shwìn hár àyúnn-à Shìdun má wà kwonnbá,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 àràg mpìrká zyun-à ri sa bu-à bibaiká pìkyinnbá ri zìm, mi ri gbam sung ma Shìdun níng bàna má.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Aning myàng yann aswam Shìdunká zyun-à shi sig ma gbam, gbambá kab sig bu malamká ká ri gim ǹsáng níng, ama big ri swau fig buká shi sig ma gbam mà wai níng shí á pyànn Shinn Luyí ni bàna.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í wi awúnn. Big ri kyab fig bu ǹsàn á pìkyinnbá ni bàna, big ri sa bu-à big ri zìm. Kó barà big yì fig bu zyun bàna níng, big ri swau mpìrká shí. Shìdun má gban big àràg barà big ri gban wi awúnn níng.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Big sa mpìrká wa hing shwìn wàni. I bu-à sa Shìdun má sa pyann kàng big, má sìnn kà big á shwìn tìnn. Kó wà má àyúnn má, big ri sa bu-à bibaiká big ri wìm á pìkyinnbá ni kim kim. Big ri tonn gban ning, mi ri ji buju ma ning kó sai-à big ri sa bu-à bibai. Big ri fig àjwár ma bu pyìr-à big ri sa.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Bu-à big ri zìm abig myàng bàna, sái uwà àyái, jir kai bàna zubá í zu àyái. Abann bu pyìrbá ká big ri sa níng màg fig big bàna. Big ri sìnn kà mpìrká zyun-à yì byann fig jir Shìdun bàna níng, á gbìb bu-à bibai. Big í mpìr sunu. Shìdun má sìnn kà big á shwìn.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Big fim rìghing gbìb vuvonn, mì nang jànn rìg-à, mi ri bàg gbìb-à Balamu wùn Basura zyun-à rì zìm sig bài-à big rag bá ya ku wà kwa dang sa bai hing jir Shìdun níng.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Aswannswánnwá dang jír ma ku àràg í mpìr jíkwìnn, hár sa ku fim rìg bu pyìr-à ku nìm ri zìm aku sa níng.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í abinn zàpìr zyun-à wim sig. Big shi sig àràg í shyù-à pìr sig wà wàu gbar yam sig. Shìdun dang rag kwá sìnn kà big áyau zufi-à wà kab gbam.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Malam agim ǹsáng káníng ri gbar dù shinnbá, mi ri dang jírká zyun-à bàna ma yìr. Big ri tonn gban mpìrká zyun-à kà sig àpyú á gbìb Shìdun ni ma bu-à bibaiká dìr mpìrká ri wìm.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Big ri dinya mpìrká rag, bá fìnn zu káníng a káníng shi shu shinn dìrbá, ama big ma shinnbá big í fàu bu-à bibai. Bu-à bibai-à mpìr ma ri sa kyann, ku kàng rìghing fàu bu bibai-à níng hi.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Wà mpìr ma zu rìghing áyau bu bibai sa dò jirà ku yì sig Shinn Luyí zyun-à í Mpìr Apínnyí Yesu Kristi níng, ama wà kwa kà ma sa jakàng hing bu bibai, wà bu bibai ma pànn kà hing ku kwá bai kab wà sai-à ku rì shi sig.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nìm má sàn káb nì, aku nìm yì jir Shìdun bàna, ma wà kwá yì, ama á pyànn títi nímá ku í ngàng rìg-à jir Shìdun.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Big shi sig àràg barà tinn jír-à níng dang sig rag, “Bái ma wàu hing bu, ku ri ji kàng. Wà ba wau hing zyù dìr, kwá bing kà kàng dìrwá áyau azwàr.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.