2 Pedro 2
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Barà mpìrká káhi rì gim ǹsáng rag big í yann aswam Shìdun, big rì zu bi sig áyau mpìrká ni níng, í barà mpìrká káhi má zu bi áyauná ni má dang rag big í mpìrká ri tàg jir Shìdun. Bá bònn tàg mpìrká jir ǹsáng hár bá sa yipyàr á shinn Shinn Luyí àsàin-à zìg zu sig big á bu pyìrbá ni. Bá gbar bi ya shinnbá bu-à má gban big.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mpìrká nìnànn nímá má bàg bu-à bibaiká big ri sa. A buká big ri sa níng ni, mpìrká má swau gbìb Shìdun.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mpìr káníng big ri sa sunu bài, bá tonn gban ning jirà abig dìg bàiná. Shìdun dang rìghing rag kwá wà big kwonn. Kwonnbá hi nyàan fòr.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Shìdun rì fim fig yann aswamká buwá mà wai, ká rì sa sig bu pyìr níng bàna. Ku rì sìr gbam big, n takà big á pyìr-à ni, n sìnn kà big mà byar zufi, byar-à bá shi kir kwonn wà.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Wàrì níng Shìdun fim fig mpìr bibaiká á dunyaru bàna. Ku tìr bi sig yor n gban vinn rìg big bidìm pár. Ama ku zìg zu sig Nuhu zyun-à rìi dinya kyann mpìrká rag abig sa bu-à Shìdun ri zìm, ma mpìrká káhi àkunn sùmpyànn.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Shìdun twìb swànn rìg finn swann Saduma ma Gamurata kàng rìg súng. Ku sa bai rìg swannká hi ma pyìr jirà aku tìya mpìrká bu-à má sa big mpìrká ká ri bàg fig ku bàna.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 A sai-à níng hi, ku pinn zu rìg Lutu mpìr ǹsàn-à níng, barà pìkyinn wàníng bai sig wàni á sai-à wàníng myàng mpìrká ri sa bu pyìr.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lutu shi sig á finn swann-à mpìr bibai káníng shi sig áni. Su ma su ku ri myàng írì bu-à bibaiká big ri sa. Ku fig jír-à bibaiká ri zu á nubá ni. Barà ku í mpìr ǹsàn níng, bu-à mpìr bibaiká ri sa níng ri wa ku wàni.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Shìdun yì síg nì barà kwá pinn zu mpìr ǹsànká buwá áyau shwìn, ma barà kwá sìnn kà mpìr bibaiká á shwìn hár àyúnn-à Shìdun má wà kwonnbá,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 àràg mpìrká zyun-à ri sa bu-à bibaiká pìkyinnbá ri zìm, mi ri gbam sung ma Shìdun níng bàna má.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Aning myàng yann aswam Shìdunká zyun-à shi sig ma gbam, gbambá kab sig bu malamká ká ri gim ǹsáng níng, ama big ri swau fig buká shi sig ma gbam mà wai níng shí á pyànn Shinn Luyí ni bàna.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í wi awúnn. Big ri kyab fig bu ǹsàn á pìkyinnbá ni bàna, big ri sa bu-à big ri zìm. Kó barà big yì fig bu zyun bàna níng, big ri swau mpìrká shí. Shìdun má gban big àràg barà big ri gban wi awúnn níng.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Big sa mpìrká wa hing shwìn wàni. I bu-à sa Shìdun má sa pyann kàng big, má sìnn kà big á shwìn tìnn. Kó wà má àyúnn má, big ri sa bu-à bibaiká big ri wìm á pìkyinnbá ni kim kim. Big ri tonn gban ning, mi ri ji buju ma ning kó sai-à big ri sa bu-à bibai. Big ri fig àjwár ma bu pyìr-à big ri sa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Bu-à big ri zìm abig myàng bàna, sái uwà àyái, jir kai bàna zubá í zu àyái. Abann bu pyìrbá ká big ri sa níng màg fig big bàna. Big ri sìnn kà mpìrká zyun-à yì byann fig jir Shìdun bàna níng, á gbìb bu-à bibai. Big í mpìr sunu. Shìdun má sìnn kà big á shwìn.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Big fim rìghing gbìb vuvonn, mì nang jànn rìg-à, mi ri bàg gbìb-à Balamu wùn Basura zyun-à rì zìm sig bài-à big rag bá ya ku wà kwa dang sa bai hing jir Shìdun níng.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Aswannswánnwá dang jír ma ku àràg í mpìr jíkwìnn, hár sa ku fim rìg bu pyìr-à ku nìm ri zìm aku sa níng.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Malam agim ǹsáng káníng shi sig àràg í abinn zàpìr zyun-à wim sig. Big shi sig àràg í shyù-à pìr sig wà wàu gbar yam sig. Shìdun dang rag kwá sìnn kà big áyau zufi-à wà kab gbam.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Malam agim ǹsáng káníng ri gbar dù shinnbá, mi ri dang jírká zyun-à bàna ma yìr. Big ri tonn gban mpìrká zyun-à kà sig àpyú á gbìb Shìdun ni ma bu-à bibaiká dìr mpìrká ri wìm.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Big ri dinya mpìrká rag, bá fìnn zu káníng a káníng shi shu shinn dìrbá, ama big ma shinnbá big í fàu bu-à bibai. Bu-à bibai-à mpìr ma ri sa kyann, ku kàng rìghing fàu bu bibai-à níng hi.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Wà mpìr ma zu rìghing áyau bu bibai sa dò jirà ku yì sig Shinn Luyí zyun-à í Mpìr Apínnyí Yesu Kristi níng, ama wà kwa kà ma sa jakàng hing bu bibai, wà bu bibai ma pànn kà hing ku kwá bai kab wà sai-à ku rì shi sig.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nìm má sàn káb nì, aku nìm yì jir Shìdun bàna, ma wà kwá yì, ama á pyànn títi nímá ku í ngàng rìg-à jir Shìdun.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Big shi sig àràg barà tinn jír-à níng dang sig rag, “Bái ma wàu hing bu, ku ri ji kàng. Wà ba wau hing zyù dìr, kwá bing kà kàng dìrwá áyau azwàr.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.