2 Coríntios 8
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Wunzàyí big, yi ri zìm aning yì àsàn-à Shìdun sa ya sig mpìrká ri bàg Yesu mà Makidoniya.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Big wa shwìn ùwài nímá. Ama bidìm pár pìkyinnbá ri fig àjwár wàni. Kó barà big í mpìr ashi níng, big ri ya vù wàni.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 N yì hing big ya sig bu-à gbambá fòr sig. Bu-à big ya sig níng, kab wà gbambá fòr sig. Big ya sig ma pìkyinn ńzyun, mpìr du kà fíg big nì ma gbam bàna.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Big vig yi rag ayi ya big pyù tìnn jirà abig sa shang mpìrká bu Shìdun mà Yahudiya.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Big sa bu-à kab wà barà yi ri kyab rag bá sa. Big ya jag ma shinnbá á byar Shìdun. I wà big ya shinnbá á byaryí ni, àràg barà Shìdun zìm sig.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Barà Titus í àsàin-à sa jag sig swàm bu ya-à níng, í bu-à sa yi vig ku rag aku yag mà byarná ni, ma aku sa bànn rìg swàm-à níng.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ning kab síg nì mpìrká bidìm pár áyau bu káníng ni, àràg pìkyinn bir, ma jir Shìdun dang, ma yar, ma àtùtwài-à ning ri sa wà ná sa shang mpìr, ma barà ning ri zìm yi wàni níng. Jir wàníng, yi ri zìm aning kab kó ni áyau swàm bu ya-à níng ni tìnn.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Mì ri dù kà fig ning ma gbam rag aning sa àdòníng bàna. Ama mì ri tìya ning barà mpìrká káhi ri sa àtùtwài mi ri ya vù, àjirà ń yì wà na shi sig ma azìm àjai.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ning yì hing àsàn Shinn Luyí Yesu Kristi, ku shi sig ma kó kai bidìm pár, ama ku bi sìnn kàng shinnwá bu ayànn bái ayànn kwìnn á jir shinn ná ni, jirà aning dìg kó kai bidìm pár jir shinn barà ku kàng sig bu ayànn bái ayànn kwìnn níng.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Wàníng í bu-à ǹ myàng sàn sig aning sa. Aning sa vinn swàm bu ya-à ning rì kà sig ji-à rì níng. Ning í àsàinká ya jag sig bu-à níng. Ning sa sig àtùtwài jirà aning ya vù.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Aning sa àtùtwài ma aning sa vinn rìg swàm-à níng àràg barà ning rì kà jag sig ma àtùtwài níng. Aning ya bu-à gbamná ma fòr.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Wà mpìr ma ri sa àtùtwài bu ya, Shìdun má zìg bu yawá hi, jir kai bàna ku ri ya bu-à gbamwá fòr sig. Shìdun má dang fig rag aku ya bu-à gbamwá fòr fig bàna níng bàna.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 N dang fig rag aning ya bu-à gbamná fòr fig bàna níng, bàna, jirà kada mpìrká zyun-à ning ya sig big níng abig dìg kab ning, ma aning shi bigná vù átai bàna. Mpìrká ká wun kwonn sig títi níng, màg hing big àràg barà big ri zìm.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ama mì ri zìm aning dìg gàfinn ábibir. Barà tàma-à níng ning shi sig ma bu ùwài nímá níng, aning ya ká bàna ma kàhi, àjirà àyúnn-à na bàna ma kàhi wà ba shi sig ma kàhi, bá ya ning tìnn, jirà kó kai bidìm pár aku shi ábibir.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Aràg barà jir Shìdun dang sig rag, “Mpìrká ká wun kwonn sig ùwài níng, dà kàng ya fig big kab gbam bàna. Mpìrká ká wun kwonn sig títi níng, màg hing big àràg barà big ri zìm.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Mì ri sa Shìdun ísoko barà ku sa Titus ri kyab ning àràg barà mì ri kyab ning níng.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Iri jir wà Titus zìm sig avigyí níng bàna, ama ku ri sa àtùtwài barà kwá bi á byarná ni.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Yi ri swam bi wunzàyí zyun-à mpìrká ri bàg Yesu á swannká ni kim kim ri yan ku wàni á jir shinn barà ku dang sig jir àjwár á shinn Yesu ni níng, aku bi kwonn ma Titus á byarná ni.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Iri wàníng bàna má, mpìrká ri bàg Yesu á swannká ni kim kim shig zu sig ku aku kyann kwonn ma yi barà yá zìg yag bu-à ning ri kwonn má ya mpìrká á Yahudiya, jirà a mpìrká swam yan Shinn Luyí, ma jirà ayi tàg rag yi ri zìm yá sa shang mpìr káníng ma kyinn ńzyun.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Yi ri sa fig bu barà mpìrká má swau yi á shinn bu ya-à yi ri zìg yag á byar mpìr ashiká ni níng bàna.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 A kyinnyí ni yi ri zìm ayi sa kó kai ábibir. Yá sa fig íri wà barà Shinn Luyí ri myàng yi níng bàna, ama kwonn ma barà mpìrká abig myàng yi rag yi ri sa bu-à ǹsàn.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Yi ri swam bi wunzàyí zyun, aku bi kwonn ma big. Yi màg màg fig hing ku kàun nìnànn nímá, n myàng hing barà ku ri sa àtùtwài jirà aku sa shang mpìrká. Ku ri zìm jírná wàni, barà ku fig sig tainá níng, í bu-à sa ku ri sa àtùtwài wàni barà kwá sa shang ning.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Bu Titus, ku í ayor swàmmí zyun-à yi ma ku sa sig swàm í zyun, jirà ayi sa shang ning. Wunzàyí big ká má bi kwonn ma ku níng, í àgbam mpìrká ri bàg Yesu swam bi síg big nì. Mpìrká ri myàng Kristi barà ku í mpìr ùwài á dò shinnbá ni.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Aning tìya big rag ning ri zìm big, àjirà mpìrká ri bàg Yesu á finn swannká ni kim kim abig yì rag àshí-à yi ri gbar á shinn ná ni níng, í àjai.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.