2 Coríntios 8

Jir Shidun (JIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wunzàyí big, yi ri zìm aning yì àsàn-à Shìdun sa ya sig mpìrká ri bàg Yesu mà Makidoniya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Big wa shwìn ùwài nímá. Ama bidìm pár pìkyinnbá ri fig àjwár wàni. Kó barà big í mpìr ashi níng, big ri ya vù wàni.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 N yì hing big ya sig bu-à gbambá fòr sig. Bu-à big ya sig níng, kab wà gbambá fòr sig. Big ya sig ma pìkyinn ńzyun, mpìr du kà fíg big nì ma gbam bàna.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Big vig yi rag ayi ya big pyù tìnn jirà abig sa shang mpìrká bu Shìdun mà Yahudiya.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Big sa bu-à kab wà barà yi ri kyab rag bá sa. Big ya jag ma shinnbá á byar Shìdun. I wà big ya shinnbá á byaryí ni, àràg barà Shìdun zìm sig.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Barà Titus í àsàin-à sa jag sig swàm bu ya-à níng, í bu-à sa yi vig ku rag aku yag mà byarná ni, ma aku sa bànn rìg swàm-à níng.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Ning kab síg nì mpìrká bidìm pár áyau bu káníng ni, àràg pìkyinn bir, ma jir Shìdun dang, ma yar, ma àtùtwài-à ning ri sa wà ná sa shang mpìr, ma barà ning ri zìm yi wàni níng. Jir wàníng, yi ri zìm aning kab kó ni áyau swàm bu ya-à níng ni tìnn.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Mì ri dù kà fig ning ma gbam rag aning sa àdòníng bàna. Ama mì ri tìya ning barà mpìrká káhi ri sa àtùtwài mi ri ya vù, àjirà ń yì wà na shi sig ma azìm àjai.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ning yì hing àsàn Shinn Luyí Yesu Kristi, ku shi sig ma kó kai bidìm pár, ama ku bi sìnn kàng shinnwá bu ayànn bái ayànn kwìnn á jir shinn ná ni, jirà aning dìg kó kai bidìm pár jir shinn barà ku kàng sig bu ayànn bái ayànn kwìnn níng.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Wàníng í bu-à ǹ myàng sàn sig aning sa. Aning sa vinn swàm bu ya-à ning rì kà sig ji-à rì níng. Ning í àsàinká ya jag sig bu-à níng. Ning sa sig àtùtwài jirà aning ya vù.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Aning sa àtùtwài ma aning sa vinn rìg swàm-à níng àràg barà ning rì kà jag sig ma àtùtwài níng. Aning ya bu-à gbamná ma fòr.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Wà mpìr ma ri sa àtùtwài bu ya, Shìdun má zìg bu yawá hi, jir kai bàna ku ri ya bu-à gbamwá fòr sig. Shìdun má dang fig rag aku ya bu-à gbamwá fòr fig bàna níng bàna.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 N dang fig rag aning ya bu-à gbamná fòr fig bàna níng, bàna, jirà kada mpìrká zyun-à ning ya sig big níng abig dìg kab ning, ma aning shi bigná vù átai bàna. Mpìrká ká wun kwonn sig títi níng, màg hing big àràg barà big ri zìm.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Ama mì ri zìm aning dìg gàfinn ábibir. Barà tàma-à níng ning shi sig ma bu ùwài nímá níng, aning ya ká bàna ma kàhi, àjirà àyúnn-à na bàna ma kàhi wà ba shi sig ma kàhi, bá ya ning tìnn, jirà kó kai bidìm pár aku shi ábibir.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Aràg barà jir Shìdun dang sig rag, “Mpìrká ká wun kwonn sig ùwài níng, dà kàng ya fig big kab gbam bàna. Mpìrká ká wun kwonn sig títi níng, màg hing big àràg barà big ri zìm.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Mì ri sa Shìdun ísoko barà ku sa Titus ri kyab ning àràg barà mì ri kyab ning níng.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Iri jir wà Titus zìm sig avigyí níng bàna, ama ku ri sa àtùtwài barà kwá bi á byarná ni.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Yi ri swam bi wunzàyí zyun-à mpìrká ri bàg Yesu á swannká ni kim kim ri yan ku wàni á jir shinn barà ku dang sig jir àjwár á shinn Yesu ni níng, aku bi kwonn ma Titus á byarná ni.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Iri wàníng bàna má, mpìrká ri bàg Yesu á swannká ni kim kim shig zu sig ku aku kyann kwonn ma yi barà yá zìg yag bu-à ning ri kwonn má ya mpìrká á Yahudiya, jirà a mpìrká swam yan Shinn Luyí, ma jirà ayi tàg rag yi ri zìm yá sa shang mpìr káníng ma kyinn ńzyun.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Yi ri sa fig bu barà mpìrká má swau yi á shinn bu ya-à yi ri zìg yag á byar mpìr ashiká ni níng bàna.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 A kyinnyí ni yi ri zìm ayi sa kó kai ábibir. Yá sa fig íri wà barà Shinn Luyí ri myàng yi níng bàna, ama kwonn ma barà mpìrká abig myàng yi rag yi ri sa bu-à ǹsàn.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Yi ri swam bi wunzàyí zyun, aku bi kwonn ma big. Yi màg màg fig hing ku kàun nìnànn nímá, n myàng hing barà ku ri sa àtùtwài jirà aku sa shang mpìrká. Ku ri zìm jírná wàni, barà ku fig sig tainá níng, í bu-à sa ku ri sa àtùtwài wàni barà kwá sa shang ning.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Bu Titus, ku í ayor swàmmí zyun-à yi ma ku sa sig swàm í zyun, jirà ayi sa shang ning. Wunzàyí big ká má bi kwonn ma ku níng, í àgbam mpìrká ri bàg Yesu swam bi síg big nì. Mpìrká ri myàng Kristi barà ku í mpìr ùwài á dò shinnbá ni.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Aning tìya big rag ning ri zìm big, àjirà mpìrká ri bàg Yesu á finn swannká ni kim kim abig yì rag àshí-à yi ri gbar á shinn ná ni níng, í àjai.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.