2 Coríntios 8
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Wunzàyí big, yi ri zìm aning yì àsàn-à Shìdun sa ya sig mpìrká ri bàg Yesu mà Makidoniya.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Big wa shwìn ùwài nímá. Ama bidìm pár pìkyinnbá ri fig àjwár wàni. Kó barà big í mpìr ashi níng, big ri ya vù wàni.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 N yì hing big ya sig bu-à gbambá fòr sig. Bu-à big ya sig níng, kab wà gbambá fòr sig. Big ya sig ma pìkyinn ńzyun, mpìr du kà fíg big nì ma gbam bàna.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Big vig yi rag ayi ya big pyù tìnn jirà abig sa shang mpìrká bu Shìdun mà Yahudiya.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Big sa bu-à kab wà barà yi ri kyab rag bá sa. Big ya jag ma shinnbá á byar Shìdun. I wà big ya shinnbá á byaryí ni, àràg barà Shìdun zìm sig.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Barà Titus í àsàin-à sa jag sig swàm bu ya-à níng, í bu-à sa yi vig ku rag aku yag mà byarná ni, ma aku sa bànn rìg swàm-à níng.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ning kab síg nì mpìrká bidìm pár áyau bu káníng ni, àràg pìkyinn bir, ma jir Shìdun dang, ma yar, ma àtùtwài-à ning ri sa wà ná sa shang mpìr, ma barà ning ri zìm yi wàni níng. Jir wàníng, yi ri zìm aning kab kó ni áyau swàm bu ya-à níng ni tìnn.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Mì ri dù kà fig ning ma gbam rag aning sa àdòníng bàna. Ama mì ri tìya ning barà mpìrká káhi ri sa àtùtwài mi ri ya vù, àjirà ń yì wà na shi sig ma azìm àjai.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ning yì hing àsàn Shinn Luyí Yesu Kristi, ku shi sig ma kó kai bidìm pár, ama ku bi sìnn kàng shinnwá bu ayànn bái ayànn kwìnn á jir shinn ná ni, jirà aning dìg kó kai bidìm pár jir shinn barà ku kàng sig bu ayànn bái ayànn kwìnn níng.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Wàníng í bu-à ǹ myàng sàn sig aning sa. Aning sa vinn swàm bu ya-à ning rì kà sig ji-à rì níng. Ning í àsàinká ya jag sig bu-à níng. Ning sa sig àtùtwài jirà aning ya vù.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Aning sa àtùtwài ma aning sa vinn rìg swàm-à níng àràg barà ning rì kà jag sig ma àtùtwài níng. Aning ya bu-à gbamná ma fòr.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Wà mpìr ma ri sa àtùtwài bu ya, Shìdun má zìg bu yawá hi, jir kai bàna ku ri ya bu-à gbamwá fòr sig. Shìdun má dang fig rag aku ya bu-à gbamwá fòr fig bàna níng bàna.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 N dang fig rag aning ya bu-à gbamná fòr fig bàna níng, bàna, jirà kada mpìrká zyun-à ning ya sig big níng abig dìg kab ning, ma aning shi bigná vù átai bàna. Mpìrká ká wun kwonn sig títi níng, màg hing big àràg barà big ri zìm.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Ama mì ri zìm aning dìg gàfinn ábibir. Barà tàma-à níng ning shi sig ma bu ùwài nímá níng, aning ya ká bàna ma kàhi, àjirà àyúnn-à na bàna ma kàhi wà ba shi sig ma kàhi, bá ya ning tìnn, jirà kó kai bidìm pár aku shi ábibir.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Aràg barà jir Shìdun dang sig rag, “Mpìrká ká wun kwonn sig ùwài níng, dà kàng ya fig big kab gbam bàna. Mpìrká ká wun kwonn sig títi níng, màg hing big àràg barà big ri zìm.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Mì ri sa Shìdun ísoko barà ku sa Titus ri kyab ning àràg barà mì ri kyab ning níng.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Iri jir wà Titus zìm sig avigyí níng bàna, ama ku ri sa àtùtwài barà kwá bi á byarná ni.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Yi ri swam bi wunzàyí zyun-à mpìrká ri bàg Yesu á swannká ni kim kim ri yan ku wàni á jir shinn barà ku dang sig jir àjwár á shinn Yesu ni níng, aku bi kwonn ma Titus á byarná ni.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Iri wàníng bàna má, mpìrká ri bàg Yesu á swannká ni kim kim shig zu sig ku aku kyann kwonn ma yi barà yá zìg yag bu-à ning ri kwonn má ya mpìrká á Yahudiya, jirà a mpìrká swam yan Shinn Luyí, ma jirà ayi tàg rag yi ri zìm yá sa shang mpìr káníng ma kyinn ńzyun.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Yi ri sa fig bu barà mpìrká má swau yi á shinn bu ya-à yi ri zìg yag á byar mpìr ashiká ni níng bàna.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 A kyinnyí ni yi ri zìm ayi sa kó kai ábibir. Yá sa fig íri wà barà Shinn Luyí ri myàng yi níng bàna, ama kwonn ma barà mpìrká abig myàng yi rag yi ri sa bu-à ǹsàn.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Yi ri swam bi wunzàyí zyun, aku bi kwonn ma big. Yi màg màg fig hing ku kàun nìnànn nímá, n myàng hing barà ku ri sa àtùtwài jirà aku sa shang mpìrká. Ku ri zìm jírná wàni, barà ku fig sig tainá níng, í bu-à sa ku ri sa àtùtwài wàni barà kwá sa shang ning.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Bu Titus, ku í ayor swàmmí zyun-à yi ma ku sa sig swàm í zyun, jirà ayi sa shang ning. Wunzàyí big ká má bi kwonn ma ku níng, í àgbam mpìrká ri bàg Yesu swam bi síg big nì. Mpìrká ri myàng Kristi barà ku í mpìr ùwài á dò shinnbá ni.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Aning tìya big rag ning ri zìm big, àjirà mpìrká ri bàg Yesu á finn swannká ni kim kim abig yì rag àshí-à yi ri gbar á shinn ná ni níng, í àjai.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.