2 Coríntios 7

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ning mpìr azìmmí big, barà Shìdun gib ya sig yi nu káníng níng, ayi pànn sa myib shinnyí, kada ayi sa bu-à má sa bai dìryí ma kyinnyí bàna. Ayi shi shu kyìkyàr, ma ayi shàr Shìdun.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aning tàg rag ning ri zìm yi. Yi sa fig mpìr bu-à bibai bàna. Yi sa bai fig mpìr bàna. Yi lir ji fig mpìr bàna.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 N dang fíg wàníng rag ning sa sig bu-à bibai bàna. Mì ri dang àràg barà ǹ rì dinya sig ning rag, yi ri zìm ning wàni níng. Kó ya wu, kó ya shi sig ma yonki, yá gàb fig dìr bàna.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Mì ri zìm jírná wàni. Mì ri gbar àshí ma ning wàni. Kó barà mì ri wa shwìn níng, pìkyinnmí gbam hing wàni. Pìkyinnmí ri jwar wàni.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Sai-à yi bi á jànn Makidoniya, yi kyann yàn finn fig dìr bàna. Yi ri wa shwìn kim kim. Big gbìb yi shùr. Yi ri shàr zinn wàni á pìkyinnyí ni.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Shìdun àsàin-à ri sa tag wann pìkyinn mpìrká dìrbá ri wu tag níng, ku sa tag wann pìkyinnyí, barà ku tìr bi Titus á byaryí ni níng.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Pìkyinnyí na tag fig íri jirà yi myàng Titus níng bàna, ama kwonn ma barà ku dinya sig yi rag ning dang gbam hing ku pìkyinn. Ku dinya hing yi barà ning ri sa àtùtwài aning myàng mì, ma barà ning ri bai pìkyinn á jir shinnmí ni, ma barà ning ri kà numí. Mì ri fig àjwár wàni.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Wasikamí zyun-à ǹ ba ya sig ning wà jijag níng, barà ǹ fig big rag wasika-à hi sa wu tàg hing ning dìr níng, ǹ kyab kàng rag ǹdíkà ǹ nìm ba fig bàna. Ama tàma-à níng ǹ myàng barà ǹ ba sig níng sàn hing.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Tàma-à níng, mì ri fig àjwár. Mì ri fig fíg jirà wasika-à hi sa wu tag sig ning dìr níng bàna. Ama mì ri fig àjwár barà dìr wu tagná sa ning vim bìr sig á bu pyìrná ni. Pìkyinn bainá í Shìdun sa síg nì aning sa àdòníng. To, jir wàníng, yi sa fíg ning bu-à bibai bàna.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Pìkyinn bai zyun-à Shìdun ma sa síg nì, má sa mpìr aku vim bìr á bu pyìrwá ni, jirà a Shìdun pinn zu ku. Pìkyinn bai zyun-à Shìdun ma sa síg nì, í bu átai bàna. Ama pìkyinn bai zyun-à Shìdun ma sa fíg nì bàna, ri gbar bi ki.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Aning myàng barà pìkyinn bai-à Shìdun sa sig ning bai sig níng, sìnn kà sig ning áyau gbìb ǹsàn. Ning ri sa rag swàm ma kyinn ńzyun. Ning ri sa àtùtwài jirà aning dang pinn zu shinn ná. Ning dù sig kyinn á jir bu-à sa sig áyauná ni. Ning ri shàr Shìdun. Ning ri sa àtùtwài jirà aning jùn kwonn ma mì. Ning ri zìm aning sa bu ǹsàn. Ning ri zìm aning wab tàg mpìr-à sa sig bu-à bibai níng. Ayau bu-à níng ni, ning zu rìghing áyau laifi.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Kó barà ǹ rì ba dwim ya sig ning wasika níng, ǹ ba fíg jir shinn mpìr-à sa sig bu bibai-à níng bàna. N ba fíg jir shinn àsàin-à big sa sig ku bu bibai-à níng bàna tìnn. N ba síg jirà aning yì barà ning ri zìm yi á pyànn Shìdun ni.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Jir wàníng í bu-à sa pìkyinnyí gbam hing wàni.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 N yan ning á pyànnwá ni rag ning sàn hing. Ning ya fig mì zunái bàna. Barà bu-à yi ri dinya ning bidìm pár í àjai níng, í barà bu-à yi ri dinya Titus á shinn ná ni, í àjai tìnn.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ku ri kyab pànn barà ning rì shà sig ku, n pànn sig ku vù pyànà, mi ri wib jírwá, kwonn ma barà ning rì sìnn kàng sig ku àràg í mpìr ùwài níng. Jir wàníng ku ri zìm swàb kà ning wàni.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Mì ri fig àjwár wàni, jir kai bàna ning kinn hing barà má sìnn pìkyinnmí á dìrná ni.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.