2 Coríntios 5
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Yi yì hing rag dìryí zyun-à yi shi sig áni tàma-à níng má shi fig hár kinn kinn bàna, jir kai bàna shi sig àràg í apig. Wà dìryí ma wim wann hing, yá dìg dìr àpyú mà wai zyun-à Shìdun sìnn ya sig yi. Dìr-à hi má shi hár kinn kinn.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Jir wàníng, í bu-à sa yi ri sa àtùtwài jirà ayi dìg dìr àpyú mà wai, àràg barà yi ri wìr jà àpyú níng.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Wà ya dìg hing dìr àpyú mà wai, má shi àràg yi wìr síg jà àpyú. Yá shi fig íri awun átai bàna.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Barà yi shi sig áyau apig-à níng ni, zyun-à í dìryí wà yi shi sig mà kàhi á dunyaru níng, yi ri sa àtùtwài barà yá dìg dìr àpyú. Yi ri sa fíg jirà ayi wu bàna, ama yi ri sa jirà ayi dìg dìr àpyú mà wai. Wà ya dìg hing dìr àpyú mà wai, yonki má mann kà rìg ki.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Shìdun màm sig yi jirà aku zìg yag yi mà wai ma aku ya yi dìr àpyú. Ku gib sig nu rag kwá sa àdòníng. Ku ya sìnn sig yi Awunwá jirà ayi yì rag kwá sa bu-à ku dang sig.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Jir wàníng yi ri gbam kyann pìkyinn. Yi yì hing rag barà yi shi sig ma áyau dìr-à níng ni níng, yi shi kwonn fig ma big Shinn Luyí Yesu á byarwá ni bàna.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Shuyí í shu pìkyinn bir, í shu zu myàng bàna.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Yi shi sig ma pìkyinn gbam. Sàn sig ayi fim dìr-à níng, ma ayi shi mà luyí ni mà wai mà byar Shinn Luyí ni.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ama àtùtwài bu-à yi ri sa á kyinnyí ni bàna, yi ri zìm ayi sa jwar pìkyinn Kristi, kó wà ya shi sig áyau dìr-à níng ni, kó wà ya shi sig ma byarwá ni mà wai.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Yi bidìm pár, yá shi á byar-à Yesu má wà kwonn, jirà kó ni aku dìg bu-à ku rì sa sig, kó wà sìsàn, kó wà bibai, sai-à ku rì shi sig á dunyaru.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Barà yi yì hing rag yi ri shàr Shìdun níng, í bu-à sa yi ri kar zìng mpìrká abig bàg Yesu. Shìdun yì hing barà kyinnyí shi sig áni. Mì ri kyab rag ning má, ning yì hing mì á kyinn ná ni tìnn.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Yi ri gbar ya fig ning àshí bàna. Yi ri sa jirà aning dìg gbìb-à ná gbar àshí á shinnyí ni, ma aning dang tir mpìrká ri dang kyann jír á nu átai, ama big yì fig bu-à á pìkyinn mpìr bàna níng.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Wà ya shàr ǹsáng, yi ri shàr jir shinn Shìdun. Wà ya shàr fig bàna, í jir shinn ná.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Azìm-à Kristi zìm sig yi níng, í àsàin-à pànn gbam sig yi. Wàníng í bu-à sa, yi yì hing rag barà mpìr zyun wu sig á dò shinn mpìrká ni bidìm pár níng, shi sig àràg big wu kwonn sig ma ku tìnn.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ku wu sig dò shinn mpìrká bidìm pár, jirà mpìrká shi sig ma yonki níng, abig shi rag shu àràg barà kyinnbá ri zìm bàna, ama abig shi shu àràg barà mpìr zyun-à wu n dù nann zu kàng sig ma yonki dò shinnbá níng, ri zìm.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jir wàníng, tàma-à níng yi ri sìnn kàng fig rag mpìr á sim rag ku kinn fig bu bàna. Kó barà yi rì sìnn kàng sig Kristi rag ku kinn fig bu zyun bàna níng, ama tàma-à níng yi ri sa fig àdòníng bàna.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Mpìr-à ma kwonn hing shinnwá ma Kristi, ku shi sig àràg big màm kàng sig ku àpyú. Ku shi fig rag àràg wàrì bàna. Ku kàng rag hing mpìr àpyú.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Wàníng bidìm pár, í Shìdun zyun-à jùn kwonn sig shinnwá ma yi á jir shinn Kristi ni níng, sa síg nì. Ku ya sig yi swàm rag ayi gbar bi mpìrká a káníng jùn kwonn ma ku.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ku ri zìm ayi dinya mpìrká rag ku jùn kwonn rìghing ma big á jir shinn Kristi ni. Ku yafa rìghing mpìrká bu bibai-à big sa sig. Ku sìnn fig rag á kyinnwá ni bàna. Ku ya sig yi swàm rag ayi gbar bi mpìrká abig jùn kwonn ma ku.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Yi í yann aswamká bu Kristi. Barà yi ri vig mpìrká rag abig bi jùn kwonn ma Shìdun níng, shi sig àràg í Shìdun ri vig nì. Yi ri vig ning á zìnn Kristi ni, aning bi jùn kwonn ma Shìdun.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristi bàna ma bu pyìr, ama Shìdun sìnn kàng ku àràg ku í mpìr bu pyìr á jir shinnyí ni. Barà yi kwonn sig shinn ma Kristi níng, í bu-à sa ku sìnn kàng sig yi mpìr sìsàn á pyànn Shìdun.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.