2 Coríntios 11
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Mì ri zìm aning sa muyar big jír-à mì ri dinya ning, àràg mì í àning. Wúshèní aning nì ma mì bàna.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Mì ri kyab ning wàni, àràg barà Shìdun ri kyab ning níng. Mì ri zìm aning sìnn kà íri Yesu Kristi á pìkyinn ná ni, àràg barà uwà sáb ri sìnn kà íri wunù zyun-à kwá zìg á pìkyinnwá ni, n yì fig ma wunù bàna, hár sai àyúnn-à kwá sìr hing ban.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Mì ri shàr kada a Shaitan gbar vim bìr pìkyinn ná, jirà kada aning sìnn kà íri pìkyinn ná á byar Kristi ni bàna, àràg barà bushùwí zyun-à shi sig ma yar tonn ta kà sig Hawa áyau bu pyìr ku sa sig níng.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Wà mpìr zyun ma bi dinya hing ning jír zyun kim á shinn Yesu ni wà zyun-à yi dinya fig ning àdòníng bàna, ning ri zìm. Wà ba dinya ning jír zyun kim á shinn Awun Shìdun ni wà zyun-à yi dinya fig ning àdòníng bàna, ning ri zìm. Wà ba dinya ning bu zyun kim á shinn jir àjwár-à yi dinya sig ning níng, ning ri zìm. Bu-à ning ri sa níng, sàn fig bàna.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Amyàngmí ni, mpìrká ning ri bar big rag big í yann aswam ùwàiká bu Kristi níng, big kab fig mì bàna kó títi nímá.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Kó wà ma ri dang dwor fig jír bàna, ama ǹ shi sig ma yar. Kó ákaun mì ri tìya ning rag ǹ shi sig ma yar áyau buká mì ri sa bidìm pár.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Sai-à ǹ bi dinya ning jír àjwár bu Shìdun níng, ǹ yàn fig bu á vùná ni bàna. N sìnn kàng sig shinnmí ásim, jirà ń gbar dù nann zu ning áwai. Bu-à ǹ sa sig níng, bai rà?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Sai-à mì ri sa swàm á byarná ni níng, mpìrká ká ri bàg Yesu mà agunn byar zyun kim níng, í àsàinká wa sig mì byafànmí. Shi àràg mì ri gbar shwar bu á vùbá ni jirà ń sa ya ning swàm.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Sai-à ǹ shi sig mà byarná ni níng, ashi bài sa hing mì, ama ǹ sa shi fig ning rag aning ya mì bàna. Mpìrká ká ri bàg Yesu mà Makidoniya ya bi hing mì bu-à mì ri zìm. Barà ǹ rì sa shi fig ning bàna níng, má sa shi fig ning á pyànn áyag bàna tìnn.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Barà Kristi rìi dang kyann jírwá í jír àbyann níng, í barà mì má mì ri dang jír àbyann áni tìnn, àràg barà mì ri dang rag mpìr má kan dim sar fig mì rag kada ń gbar àshí mà jànn Akaya bàna níng.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ning ri kyab rag barà ǹ dang sig àdòníng, mì ri zìm fig ning bàna rà? Shìdun yì hing wà mì ri zìm ning.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Má sa swàmmí àràg barà mì ri sa tàma-à níng, àjirà kada mpìrká ri gim ǹsáng, mi ri gbar àshí rag big í yann aswam Shìdun níng, abig dang rag yi ma big ri sa swàm í zyun bàna.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Swai mpìr káníng, big í yann aswam Shìdun àjai bàna, swàmbá big ri sa níng, big ri gim ǹsáng átai, mi ri sìnn kàng shinnbá àràg big í yann aswamká bu Kristi àjai.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Wàníng í bu mamaki bàna, jir kai bàna Shaitan ma shinnwá ku ri sìnn kàng shinnwá àràg ku í wùn aswam àyar bu Shìdun.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Wàníng í bu mamaki bàna wà yann aswamká buwá ma sìnn kàng shinnbá àràg big í mpìrká ri sa swàm ǹsàn. Ayúnn-à wà kinn shinn bá dìg kàng bu bibaiká big sa sig.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Mì ri dinya jakàng ning, kada aning kyab rag mì í àning bàna. Kó wà na kyab hing rag mì í àning, to, aning sìnn kàng mì àràg í mpìr àning, ma aning fig jírmí, jirà ń gbar àshí títi.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Bu-à mì ri dang níng, í Shìdun dang fíg nì rag ń dang bàna, ama mì ri dang jírmí àràg barà àning ri dang, mì ri gbar àshí.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Barà mpìrká nìnànn nímá ri gbar àshí áshinn swàmbá zyun-à í swàm Shìdun bàna níng, mì má, má gbar àshí tìnn.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Ning í mpìrká shi sig ma yar, ama bu-à sa ning ri bàg jír-à mpìr àningká ri dang níng í jir kai rà?
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Wà mpìr ma var ning, kó wà kwa lir ji ning, kó wà kwa tonn gban ning, kó wà kwa sìnn kàng ning àràg ning kinn fig bu bàna, kó wà kwa dab ning, ama bidìm pár ning ri sa muyar.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ning ri myàng rag í bu zunái barà ǹ sa fig ning àdòníng bàna níng rà?
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Wà big má í mpìr Ibraniyawaká, mì má mì í mpìr Ibraniyawa tìnn. Wà big má í mpìr Israilaká, mì má mì í mpìr Israila tìnn. Wà big má í swai Ibrahim, mì má mì í swai Ibrahim tìnn.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Wà big má í fàuká bu Kristi, ǹ kab hing big shu fàu Kristi. Mì ri dang àdòníng, shi àràg shinnmí vinn rìghing. N sa kab sig big swàm íni. Mpìrká pànn kìg mì kìg kìg. Big dab mì gbar dab dab. Kàun nìnànn nímá mpìrká ri zìm abig gban rìg mì.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Yahudawaká dab mì ashor jànn ńzyun nìm dìpyànà. Big ri sa kyann mì àdòníng hár kàun swana.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Kàun sara mpìr àgbamká mà Roma dab mì dab dab. Kàun zyun big ta mì ma abàn ta ta, big ri zìm abig gban mì. Kàun bar sara ǹ kà á kòr, kòrká mì ri kà áni níng sib kà wann á zàpìr-à ni. Ayúnn kà, fi sìr í barà mì ri wann á zàpìr hár byar kyàr.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 N kyann hing kyonn wàni, níngká swann wann dà hing mì, ǹ wa hing shwìn á vù mpìr ajwúká ni, mpìrká mà swannmí ni gban rìg dà hing mì, mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng big gban rìg dà hing mì, mpìrká á finn swannká ni gban rìg dà hing mì. Dà sig títi nímá ǹ wu rìg dà hing mà awúnn-à ni. Gbànn yor swann wann dà hing mì. Mpìrká ká ri dang átai rag big ri bàg Yesu níng, big gban rìg dà hing mì tìnn.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 N sa hing swàm wàni, ǹ wa hing shwìn á swàmmí ni, ǹ na fig aná bàna. Amor ma ajor zàpìr gban hing mì, ashi buju ri sa kyann mì. Wàu tag mì, ǹ bàna ma jà-à má bir á dìr.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Buká káhi ǹ dang fig bàna. Su ma su mì ri kyab pànn mpìrká ri bàg Yesu mà swannká ni kim kim, mì ri wor wàni.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Wà mpìr zyun ma ri wu tag dìr á pìkyinn birwá ni, pìkyinnmí ri fig fig àjwár bàna. Wà mpìr zyun ma kù kà hing áyau bu pyìr sa, ri wa mì wàni.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Wà má í bu àshí gbar, má gbar á shinn barà gbammí fòr fig bu zyun bàna níng.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Shìdun ta Shinn Luyí Yesu zyun-à shi sig í bu-à mpìrká má swam yan hár kinn kinn níng, ku yì hing wà bu-à mì ri dang ning, mì ri dang fig jír àmyànn bàna.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Sai-à ǹ shi sig mà Dimashka, gwamna zyun-à shi sig á mìr bar kùr zyun-à zìnnwá í Aretis níng, sìnn kà mpìrká rag abig sar gag dim nu nkyun finn swann Dimashka, àjirà abig pànn mì.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Ama mpìrká sìnn kà mì á gágsàg n dù wann bi mì á pùr kinn-à ni. I byar-à ǹ shàr kyag zu rìg á vùwá ni.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.