2 Coríntios 10
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Mì Bulus ma shinnmí, mì ri vig ning bu zyun. Mpìrká ri dang rag mì í mpìr wib wà ma shi sig mà byarná ni, ama wà ma bàna mà byarná ni, big rag mì í mpìr yipyàr. Mì ri vig ning á dò jir shinn àsàn Kristi ma pìkyinn ajunwá,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 kada aning sa bu barà má sa ning yipyàr á sai-à ma bi hing bàna. N yì hing má sa yipyàr ma mpìrká ri dang rag yi ri sa swàm bu dunyaru, í bu Kristi bàna níng.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Kó barà yi shi sig á dunyaru níng, ama yi ri nu fig kànnyí àràg barà mpìrká kádà á dunyaru ri nu níng bàna.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Buká yi ri nu kànn ma kàhi níng, í sau ma kafai zyun-à mpìrká ri myàng níng bàna. Bu-à yi ri nu kànn ma kàhi níng í gbam Shìdun. Gbam-à níng í bu-à yi ri wab gbànn byar-à Shaitan ri shi níng ma kàhi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Yi ri dang tir mpìrká ká ri kan dim mpìrká barà bá yì Shìdun, kwonn ma ká ri gbar dù shinn á pyànn Shìdun. Yi ri gbar bi pìkyinn mpìrká jirà abig wib Kristi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Wà ning ma ri wib kyann jir Kristi wàni, í wà yá wab tag mpìrká áyauná ni ká ri wib fig jírwá bàna níng.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Aning kyab bu-à á pyànn ná ni. Wà mpìr zyun ma kyab sig á kyinnwá ni rag ku í mpìr Kristi, aku kyab rag yi má yi mpìr Kristi tìnn.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Shinn Luyí Yesu Kristi ya sig yi gbam á shinn ná ni. Ku ya fíg yi jirà ayi sa bai ning bàna, ama í jirà ayi gbar dù nann zu ning á wai. Kó barà ǹ rì gbar sig àshí wàni á shinn gbam-à Shìdun ya sig mì níng, zunái pànn fig mì bàna.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kada aning kyab rag mì ri ya ning zinn á wasikaká bumí ni bàna.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mpìrká káhi áyauná ni dang rag wasikaká bumí zwàun hing, n gbam hing tìnn, ama wà ma shi sig mà byarná ni, ǹ shi sig àràg ǹ kinn fig bu bàna, jírmí mì ri dang níng, kinn fig bu bàna tìnn.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Irì swai mpìrká níng sàn sig abig yì byann wà bu-à yi ri ba á wasika-à ni níng, í bu-à yá sa wà ya shi sig mà byarná ni.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Mpìrká ká ri gbar àshí mi ri wànn gàb ajun, mi ri kyab rag big sàn kab sig mpìrká kádà nì níng, buyí yi ri sa fig àdòníng bàna. Bu-à big ri sa níng í bu àning.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Buyí yá gbar fig àshí á shinn bu zyun kim ni bàna, sai yá gbar á shinn gbam zyun-à Shìdun ya sig yi jirà ayi sa swàm-à ku ya sig yi rag ayi sa. Ning mpìrká á Korinti, swàm-à hi yi sa hing mà byarná ni tìnn.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wà ya gbar àshí rag yi shi sig ma gbam á shinn ná ni, bai fig bàna, jir kai bàna ning shi sig áyau byarká Shìdun ya sig yi jirà ayi sa swàmwá màhàn.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ashiyí yi ri gbar níng, yi ri gbar wam zu fig àshíyí á byar-à sàn sig ayi gbar tib bàna. Swàm-à mpìrká káhi ma sa síg nì, yi ri gbar fig àshí rag í yi sa síg nì bàna. Bu-à yi ri sìnn kyinn áni bàna, yi ri zìm á pìkyinn birná swàb kà yag mà pyànn, ma a swàmyí swàb kà yag mà pyànn tìnn.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 I wà yá dang jir Kristi mà agunn jànnká mà pyànn níng ni. Yá gbar fig àshí á shinn swàm-à mpìr sa sig á byar-à Shìdun ya sig ku, má rag í yi sa síg nì níng bàna.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Big ba sig á tarkada Shìdun ni rag, “Kada mpìr aku swam yan shinnwá bàna, sai aku swam yan Shìdun.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mpìr-à ma yan shinnwá, Shìdun má zìm fig bàna, sai mpìr zyun-à Shìdun ma yan síg ku nì.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.