2 Coríntios 10

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mì Bulus ma shinnmí, mì ri vig ning bu zyun. Mpìrká ri dang rag mì í mpìr wib wà ma shi sig mà byarná ni, ama wà ma bàna mà byarná ni, big rag mì í mpìr yipyàr. Mì ri vig ning á dò jir shinn àsàn Kristi ma pìkyinn ajunwá,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 kada aning sa bu barà má sa ning yipyàr á sai-à ma bi hing bàna. N yì hing má sa yipyàr ma mpìrká ri dang rag yi ri sa swàm bu dunyaru, í bu Kristi bàna níng.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kó barà yi shi sig á dunyaru níng, ama yi ri nu fig kànnyí àràg barà mpìrká kádà á dunyaru ri nu níng bàna.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Buká yi ri nu kànn ma kàhi níng, í sau ma kafai zyun-à mpìrká ri myàng níng bàna. Bu-à yi ri nu kànn ma kàhi níng í gbam Shìdun. Gbam-à níng í bu-à yi ri wab gbànn byar-à Shaitan ri shi níng ma kàhi.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Yi ri dang tir mpìrká ká ri kan dim mpìrká barà bá yì Shìdun, kwonn ma ká ri gbar dù shinn á pyànn Shìdun. Yi ri gbar bi pìkyinn mpìrká jirà abig wib Kristi.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Wà ning ma ri wib kyann jir Kristi wàni, í wà yá wab tag mpìrká áyauná ni ká ri wib fig jírwá bàna níng.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Aning kyab bu-à á pyànn ná ni. Wà mpìr zyun ma kyab sig á kyinnwá ni rag ku í mpìr Kristi, aku kyab rag yi má yi mpìr Kristi tìnn.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Shinn Luyí Yesu Kristi ya sig yi gbam á shinn ná ni. Ku ya fíg yi jirà ayi sa bai ning bàna, ama í jirà ayi gbar dù nann zu ning á wai. Kó barà ǹ rì gbar sig àshí wàni á shinn gbam-à Shìdun ya sig mì níng, zunái pànn fig mì bàna.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Kada aning kyab rag mì ri ya ning zinn á wasikaká bumí ni bàna.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Mpìrká káhi áyauná ni dang rag wasikaká bumí zwàun hing, n gbam hing tìnn, ama wà ma shi sig mà byarná ni, ǹ shi sig àràg ǹ kinn fig bu bàna, jírmí mì ri dang níng, kinn fig bu bàna tìnn.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Irì swai mpìrká níng sàn sig abig yì byann wà bu-à yi ri ba á wasika-à ni níng, í bu-à yá sa wà ya shi sig mà byarná ni.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Mpìrká ká ri gbar àshí mi ri wànn gàb ajun, mi ri kyab rag big sàn kab sig mpìrká kádà nì níng, buyí yi ri sa fig àdòníng bàna. Bu-à big ri sa níng í bu àning.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Buyí yá gbar fig àshí á shinn bu zyun kim ni bàna, sai yá gbar á shinn gbam zyun-à Shìdun ya sig yi jirà ayi sa swàm-à ku ya sig yi rag ayi sa. Ning mpìrká á Korinti, swàm-à hi yi sa hing mà byarná ni tìnn.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Wà ya gbar àshí rag yi shi sig ma gbam á shinn ná ni, bai fig bàna, jir kai bàna ning shi sig áyau byarká Shìdun ya sig yi jirà ayi sa swàmwá màhàn.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ashiyí yi ri gbar níng, yi ri gbar wam zu fig àshíyí á byar-à sàn sig ayi gbar tib bàna. Swàm-à mpìrká káhi ma sa síg nì, yi ri gbar fig àshí rag í yi sa síg nì bàna. Bu-à yi ri sìnn kyinn áni bàna, yi ri zìm á pìkyinn birná swàb kà yag mà pyànn, ma a swàmyí swàb kà yag mà pyànn tìnn.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 I wà yá dang jir Kristi mà agunn jànnká mà pyànn níng ni. Yá gbar fig àshí á shinn swàm-à mpìr sa sig á byar-à Shìdun ya sig ku, má rag í yi sa síg nì níng bàna.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Big ba sig á tarkada Shìdun ni rag, “Kada mpìr aku swam yan shinnwá bàna, sai aku swam yan Shìdun.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Mpìr-à ma yan shinnwá, Shìdun má zìm fig bàna, sai mpìr zyun-à Shìdun ma yan síg ku nì.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.