1 Timóteo 5
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Kada á yan ta shun àgbam bàna. Ama á dang jír ma ku ádàn àràg í tawú. A sìnn kàng yann sukàká abig shi àràg í wunzàwú big.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 A sìnn kàng uwà shun àgbamká àràg í nàwú big. A sìnn kàng yann uwàká àràg í ajunwàwú big. A shi shu kyìkyàr ma big.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 A wib uwàká nùbá wu rìghing níng, ká bàna ma mpìrká má myàng kwonn ma big níng.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Uwà ki-à ma shi sig ma yann kó yann ada, sàn sig yanká hi abig myàng kwonn ma ku, àràg barà jir Shìdun tàg sig. Abig myàng kwonn ma mpìrká á lubá ni, ma abig sa shang tabá ma nàbá tìnn. Wà ba sa hing àdòníng, má shi àràg big ri wa pyann kàng bu-à káníng rì sa ya sig big níng. Wàníng í bu-à Shìdun ri fig àjwár ma kàhi.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Wà uwà ki ma shi sig áwinwá ni, kwa dìg fig mpìr-à má myàng kwonn ma ku bàna, ku ri zìm a Shìdun myàng kwonn ma ku. Kwá vig Shìdun fi big àyúnn a wàníng myàng kwonn ma ku.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ama uwà ki-à ma ri kyab íri àjwár bu dunyaru, shi àràg ku wu rìghing, kó barà ku shi sig ma yonki níng.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 A dinya mpìrká ri wib jir Shìdun abig sa bu káníng, jirà kada mpìrká abig dang bai big bàna.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mpìr-à ma myàng kwonn fig ma yiwaiwá big bàna, àràg ká á luwá ni bàna má, to mpìr-à níng shi sig àràg mpìr-à ngàng sig jir Shìdun, n bir fig rag pìkyinn áni bàna. Shuwá bai kab hing bu mpìrká zyun-à ri bàg fig Yesu bàna níng.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ayau tarkada zìnn uwà kiká, zyun-à iklisiya má myàng kwonn ma big níng, kada abig ba kà zìnn uwà zyun átai bàna, sái kwa fòr hing ji dìb-sara, wà ku rì ma zìg sig wunù ńzyun,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 n rì ma sa hing bu-à ǹsàn, ma pyag samyib hing yanká buwá, wà ku rì ma ri pànn kyìnnká vù pyànà á luwá ni, n ma sìnn wann hing shinnwá á jinn ni, ma sa ya hing mpìrká bu Shìdun swàm ma sa shang hing mpìrká shi sig áyau shwìn, ma sa hing swàm ǹsàn kó wà áni bidìm pár, í wà abig ba kà zìnnwá.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ama kada aning sìnn kà zìnn uwà kiká zyun-à í yann wùnshái níng bàna, jir kai bàna wà ba wìm á kyinnbá ni rag bá sìr ban, bá fim rìg nu-à big gib ya sig Kristi níng.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Wà ba sa hing àdòníng, big ri gbar bi yá shinnbá kwonn wà bu Shìdun, jir kai bàna big bàg fig nu-à big gib ya sig Shìdun níng bàna.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Yann uwà ki káníng ri sa fig bu zyun bàna. Big ri kà kyann á lu mpìrká ni, mi ri zìnn swau mpìrká. Jír-à ma zu fíg big bàna, big ri kà áyau-à ni. Big ri dang jír ká sàn fig wà abig dang bàna.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 I bu-à sa ǹ zìm kab sig wà yann uwà ki káníng abig zìg wunù, ma abig mà wùn, ma abig pànn samyib lubá. Wà ba sa hing àdòníng, mpìr azíbyí big, má dìg fig pyù-à bá dang jír-à bibai á shinnyí ni bàna.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Uwà ki káníng káhi vim bìr rìghing pìkyinnbá, tàma-à níng big ri bàg rag í Shaitan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Wà mpìr zyun-à ma ri bàg Kristi ma shi sig ma uwà kiká á luwá ni, aku ya káníng bu-à big ri zìm, kada aku fim kà ya íri iklisiya bàna, jirà a iklisiya myàng kwonn ma uwà kiká zyun-à bàna ma mpìrká ma myàng kwonn ma big.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Agbamká ma ri sa swàm Shìdun sìsàn nímá, sàn sig abig wa big bài lìlìb nímá, àràg mpìrká ma ri tàg jir Shìdun, ma ri dinya mpìrká jir àjwár níng bàna má,
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 jir kai bàna jir Shìdun dang rag, “Kada abig bir dim nu nai-à ma ri sa swàm bàna.” Jir Shìdun dang jakàng n rag, “Mpìr-à ma ri sa swàm, sàn hing abig wa ku anìwá.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kada á zìm wà abig zìg bi kwonn wà á shinn àgbam iklisiya zyun á byarwú ni bàna, sái mpìr pyànà kó sara ma zìg bi síg jír-à hi ni.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Mpìrká ma sa bu-à bibai, á yan ta big áyau bìr-à ni, jirà mpìrká dà níng abig shàr zinn.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 N kwonn hing wù ma Shìdun ma Yesu Kristi, ma yann aswam Shìdun mà wai, á bàg buká ǹ dinya sig wù níng, ma pìkyinn ńzyun, á wà kwonn kó kai ábibir.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kada á síg kìr kìr wà wá tib wann mpìr zyun vù áshinn-à ni, jir swàm Shìdun sa bàna. Kada á sa bu pyìr àràg barà mpìrká kádà ri sa níng bàna. A shi shu kyìkyàr.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 A wa íri zàpìr bàna, ama á wa zàn inabi títi nímá jirà buju aku na bàg á finnwú ni, jir kai bàna suká káhi wù ri fig fig àjwár finnwú bàna.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Mpìrká káhi ri sa bu bibaibá á yiyar-à ni. Kó ni yì rìghing rag bá wà big kwonn. Ama mpìrká káhi bu-à bibaibá big ri bònn sísa. Ama má mìr gbìb zu àyúnn zyun.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Wàníng má í barà shi sig áni, swàm-à ma í swàm ǹsàn, mpìrká má myàng yì rìg. Swàm ǹsànká zyun-à mpìrká ri myàng fig bàna níng, má mìr gbìb zu rìg àyúnn zyun.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.