1 Timóteo 5
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Kada á yan ta shun àgbam bàna. Ama á dang jír ma ku ádàn àràg í tawú. A sìnn kàng yann sukàká abig shi àràg í wunzàwú big.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 A sìnn kàng uwà shun àgbamká àràg í nàwú big. A sìnn kàng yann uwàká àràg í ajunwàwú big. A shi shu kyìkyàr ma big.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 A wib uwàká nùbá wu rìghing níng, ká bàna ma mpìrká má myàng kwonn ma big níng.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Uwà ki-à ma shi sig ma yann kó yann ada, sàn sig yanká hi abig myàng kwonn ma ku, àràg barà jir Shìdun tàg sig. Abig myàng kwonn ma mpìrká á lubá ni, ma abig sa shang tabá ma nàbá tìnn. Wà ba sa hing àdòníng, má shi àràg big ri wa pyann kàng bu-à káníng rì sa ya sig big níng. Wàníng í bu-à Shìdun ri fig àjwár ma kàhi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Wà uwà ki ma shi sig áwinwá ni, kwa dìg fig mpìr-à má myàng kwonn ma ku bàna, ku ri zìm a Shìdun myàng kwonn ma ku. Kwá vig Shìdun fi big àyúnn a wàníng myàng kwonn ma ku.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ama uwà ki-à ma ri kyab íri àjwár bu dunyaru, shi àràg ku wu rìghing, kó barà ku shi sig ma yonki níng.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 A dinya mpìrká ri wib jir Shìdun abig sa bu káníng, jirà kada mpìrká abig dang bai big bàna.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Mpìr-à ma myàng kwonn fig ma yiwaiwá big bàna, àràg ká á luwá ni bàna má, to mpìr-à níng shi sig àràg mpìr-à ngàng sig jir Shìdun, n bir fig rag pìkyinn áni bàna. Shuwá bai kab hing bu mpìrká zyun-à ri bàg fig Yesu bàna níng.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ayau tarkada zìnn uwà kiká, zyun-à iklisiya má myàng kwonn ma big níng, kada abig ba kà zìnn uwà zyun átai bàna, sái kwa fòr hing ji dìb-sara, wà ku rì ma zìg sig wunù ńzyun,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 n rì ma sa hing bu-à ǹsàn, ma pyag samyib hing yanká buwá, wà ku rì ma ri pànn kyìnnká vù pyànà á luwá ni, n ma sìnn wann hing shinnwá á jinn ni, ma sa ya hing mpìrká bu Shìdun swàm ma sa shang hing mpìrká shi sig áyau shwìn, ma sa hing swàm ǹsàn kó wà áni bidìm pár, í wà abig ba kà zìnnwá.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ama kada aning sìnn kà zìnn uwà kiká zyun-à í yann wùnshái níng bàna, jir kai bàna wà ba wìm á kyinnbá ni rag bá sìr ban, bá fim rìg nu-à big gib ya sig Kristi níng.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Wà ba sa hing àdòníng, big ri gbar bi yá shinnbá kwonn wà bu Shìdun, jir kai bàna big bàg fig nu-à big gib ya sig Shìdun níng bàna.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Yann uwà ki káníng ri sa fig bu zyun bàna. Big ri kà kyann á lu mpìrká ni, mi ri zìnn swau mpìrká. Jír-à ma zu fíg big bàna, big ri kà áyau-à ni. Big ri dang jír ká sàn fig wà abig dang bàna.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 I bu-à sa ǹ zìm kab sig wà yann uwà ki káníng abig zìg wunù, ma abig mà wùn, ma abig pànn samyib lubá. Wà ba sa hing àdòníng, mpìr azíbyí big, má dìg fig pyù-à bá dang jír-à bibai á shinnyí ni bàna.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Uwà ki káníng káhi vim bìr rìghing pìkyinnbá, tàma-à níng big ri bàg rag í Shaitan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Wà mpìr zyun-à ma ri bàg Kristi ma shi sig ma uwà kiká á luwá ni, aku ya káníng bu-à big ri zìm, kada aku fim kà ya íri iklisiya bàna, jirà a iklisiya myàng kwonn ma uwà kiká zyun-à bàna ma mpìrká ma myàng kwonn ma big.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Agbamká ma ri sa swàm Shìdun sìsàn nímá, sàn sig abig wa big bài lìlìb nímá, àràg mpìrká ma ri tàg jir Shìdun, ma ri dinya mpìrká jir àjwár níng bàna má,
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 jir kai bàna jir Shìdun dang rag, “Kada abig bir dim nu nai-à ma ri sa swàm bàna.” Jir Shìdun dang jakàng n rag, “Mpìr-à ma ri sa swàm, sàn hing abig wa ku anìwá.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Kada á zìm wà abig zìg bi kwonn wà á shinn àgbam iklisiya zyun á byarwú ni bàna, sái mpìr pyànà kó sara ma zìg bi síg jír-à hi ni.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mpìrká ma sa bu-à bibai, á yan ta big áyau bìr-à ni, jirà mpìrká dà níng abig shàr zinn.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 N kwonn hing wù ma Shìdun ma Yesu Kristi, ma yann aswam Shìdun mà wai, á bàg buká ǹ dinya sig wù níng, ma pìkyinn ńzyun, á wà kwonn kó kai ábibir.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kada á síg kìr kìr wà wá tib wann mpìr zyun vù áshinn-à ni, jir swàm Shìdun sa bàna. Kada á sa bu pyìr àràg barà mpìrká kádà ri sa níng bàna. A shi shu kyìkyàr.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 A wa íri zàpìr bàna, ama á wa zàn inabi títi nímá jirà buju aku na bàg á finnwú ni, jir kai bàna suká káhi wù ri fig fig àjwár finnwú bàna.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Mpìrká káhi ri sa bu bibaibá á yiyar-à ni. Kó ni yì rìghing rag bá wà big kwonn. Ama mpìrká káhi bu-à bibaibá big ri bònn sísa. Ama má mìr gbìb zu àyúnn zyun.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Wàníng má í barà shi sig áni, swàm-à ma í swàm ǹsàn, mpìrká má myàng yì rìg. Swàm ǹsànká zyun-à mpìrká ri myàng fig bàna níng, má mìr gbìb zu rìg àyúnn zyun.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.