1 Timóteo 5
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Kada á yan ta shun àgbam bàna. Ama á dang jír ma ku ádàn àràg í tawú. A sìnn kàng yann sukàká abig shi àràg í wunzàwú big.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 A sìnn kàng uwà shun àgbamká àràg í nàwú big. A sìnn kàng yann uwàká àràg í ajunwàwú big. A shi shu kyìkyàr ma big.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 A wib uwàká nùbá wu rìghing níng, ká bàna ma mpìrká má myàng kwonn ma big níng.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Uwà ki-à ma shi sig ma yann kó yann ada, sàn sig yanká hi abig myàng kwonn ma ku, àràg barà jir Shìdun tàg sig. Abig myàng kwonn ma mpìrká á lubá ni, ma abig sa shang tabá ma nàbá tìnn. Wà ba sa hing àdòníng, má shi àràg big ri wa pyann kàng bu-à káníng rì sa ya sig big níng. Wàníng í bu-à Shìdun ri fig àjwár ma kàhi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Wà uwà ki ma shi sig áwinwá ni, kwa dìg fig mpìr-à má myàng kwonn ma ku bàna, ku ri zìm a Shìdun myàng kwonn ma ku. Kwá vig Shìdun fi big àyúnn a wàníng myàng kwonn ma ku.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ama uwà ki-à ma ri kyab íri àjwár bu dunyaru, shi àràg ku wu rìghing, kó barà ku shi sig ma yonki níng.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 A dinya mpìrká ri wib jir Shìdun abig sa bu káníng, jirà kada mpìrká abig dang bai big bàna.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mpìr-à ma myàng kwonn fig ma yiwaiwá big bàna, àràg ká á luwá ni bàna má, to mpìr-à níng shi sig àràg mpìr-à ngàng sig jir Shìdun, n bir fig rag pìkyinn áni bàna. Shuwá bai kab hing bu mpìrká zyun-à ri bàg fig Yesu bàna níng.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ayau tarkada zìnn uwà kiká, zyun-à iklisiya má myàng kwonn ma big níng, kada abig ba kà zìnn uwà zyun átai bàna, sái kwa fòr hing ji dìb-sara, wà ku rì ma zìg sig wunù ńzyun,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 n rì ma sa hing bu-à ǹsàn, ma pyag samyib hing yanká buwá, wà ku rì ma ri pànn kyìnnká vù pyànà á luwá ni, n ma sìnn wann hing shinnwá á jinn ni, ma sa ya hing mpìrká bu Shìdun swàm ma sa shang hing mpìrká shi sig áyau shwìn, ma sa hing swàm ǹsàn kó wà áni bidìm pár, í wà abig ba kà zìnnwá.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ama kada aning sìnn kà zìnn uwà kiká zyun-à í yann wùnshái níng bàna, jir kai bàna wà ba wìm á kyinnbá ni rag bá sìr ban, bá fim rìg nu-à big gib ya sig Kristi níng.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Wà ba sa hing àdòníng, big ri gbar bi yá shinnbá kwonn wà bu Shìdun, jir kai bàna big bàg fig nu-à big gib ya sig Shìdun níng bàna.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Yann uwà ki káníng ri sa fig bu zyun bàna. Big ri kà kyann á lu mpìrká ni, mi ri zìnn swau mpìrká. Jír-à ma zu fíg big bàna, big ri kà áyau-à ni. Big ri dang jír ká sàn fig wà abig dang bàna.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 I bu-à sa ǹ zìm kab sig wà yann uwà ki káníng abig zìg wunù, ma abig mà wùn, ma abig pànn samyib lubá. Wà ba sa hing àdòníng, mpìr azíbyí big, má dìg fig pyù-à bá dang jír-à bibai á shinnyí ni bàna.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Uwà ki káníng káhi vim bìr rìghing pìkyinnbá, tàma-à níng big ri bàg rag í Shaitan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Wà mpìr zyun-à ma ri bàg Kristi ma shi sig ma uwà kiká á luwá ni, aku ya káníng bu-à big ri zìm, kada aku fim kà ya íri iklisiya bàna, jirà a iklisiya myàng kwonn ma uwà kiká zyun-à bàna ma mpìrká ma myàng kwonn ma big.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Agbamká ma ri sa swàm Shìdun sìsàn nímá, sàn sig abig wa big bài lìlìb nímá, àràg mpìrká ma ri tàg jir Shìdun, ma ri dinya mpìrká jir àjwár níng bàna má,
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 jir kai bàna jir Shìdun dang rag, “Kada abig bir dim nu nai-à ma ri sa swàm bàna.” Jir Shìdun dang jakàng n rag, “Mpìr-à ma ri sa swàm, sàn hing abig wa ku anìwá.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Kada á zìm wà abig zìg bi kwonn wà á shinn àgbam iklisiya zyun á byarwú ni bàna, sái mpìr pyànà kó sara ma zìg bi síg jír-à hi ni.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mpìrká ma sa bu-à bibai, á yan ta big áyau bìr-à ni, jirà mpìrká dà níng abig shàr zinn.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 N kwonn hing wù ma Shìdun ma Yesu Kristi, ma yann aswam Shìdun mà wai, á bàg buká ǹ dinya sig wù níng, ma pìkyinn ńzyun, á wà kwonn kó kai ábibir.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kada á síg kìr kìr wà wá tib wann mpìr zyun vù áshinn-à ni, jir swàm Shìdun sa bàna. Kada á sa bu pyìr àràg barà mpìrká kádà ri sa níng bàna. A shi shu kyìkyàr.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 A wa íri zàpìr bàna, ama á wa zàn inabi títi nímá jirà buju aku na bàg á finnwú ni, jir kai bàna suká káhi wù ri fig fig àjwár finnwú bàna.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mpìrká káhi ri sa bu bibaibá á yiyar-à ni. Kó ni yì rìghing rag bá wà big kwonn. Ama mpìrká káhi bu-à bibaibá big ri bònn sísa. Ama má mìr gbìb zu àyúnn zyun.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Wàníng má í barà shi sig áni, swàm-à ma í swàm ǹsàn, mpìrká má myàng yì rìg. Swàm ǹsànká zyun-à mpìrká ri myàng fig bàna níng, má mìr gbìb zu rìg àyúnn zyun.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.