1 Timóteo 5

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kada á yan ta shun àgbam bàna. Ama á dang jír ma ku ádàn àràg í tawú. A sìnn kàng yann sukàká abig shi àràg í wunzàwú big.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 A sìnn kàng uwà shun àgbamká àràg í nàwú big. A sìnn kàng yann uwàká àràg í ajunwàwú big. A shi shu kyìkyàr ma big.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 A wib uwàká nùbá wu rìghing níng, ká bàna ma mpìrká má myàng kwonn ma big níng.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Uwà ki-à ma shi sig ma yann kó yann ada, sàn sig yanká hi abig myàng kwonn ma ku, àràg barà jir Shìdun tàg sig. Abig myàng kwonn ma mpìrká á lubá ni, ma abig sa shang tabá ma nàbá tìnn. Wà ba sa hing àdòníng, má shi àràg big ri wa pyann kàng bu-à káníng rì sa ya sig big níng. Wàníng í bu-à Shìdun ri fig àjwár ma kàhi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Wà uwà ki ma shi sig áwinwá ni, kwa dìg fig mpìr-à má myàng kwonn ma ku bàna, ku ri zìm a Shìdun myàng kwonn ma ku. Kwá vig Shìdun fi big àyúnn a wàníng myàng kwonn ma ku.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ama uwà ki-à ma ri kyab íri àjwár bu dunyaru, shi àràg ku wu rìghing, kó barà ku shi sig ma yonki níng.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 A dinya mpìrká ri wib jir Shìdun abig sa bu káníng, jirà kada mpìrká abig dang bai big bàna.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mpìr-à ma myàng kwonn fig ma yiwaiwá big bàna, àràg ká á luwá ni bàna má, to mpìr-à níng shi sig àràg mpìr-à ngàng sig jir Shìdun, n bir fig rag pìkyinn áni bàna. Shuwá bai kab hing bu mpìrká zyun-à ri bàg fig Yesu bàna níng.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ayau tarkada zìnn uwà kiká, zyun-à iklisiya má myàng kwonn ma big níng, kada abig ba kà zìnn uwà zyun átai bàna, sái kwa fòr hing ji dìb-sara, wà ku rì ma zìg sig wunù ńzyun,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 n rì ma sa hing bu-à ǹsàn, ma pyag samyib hing yanká buwá, wà ku rì ma ri pànn kyìnnká vù pyànà á luwá ni, n ma sìnn wann hing shinnwá á jinn ni, ma sa ya hing mpìrká bu Shìdun swàm ma sa shang hing mpìrká shi sig áyau shwìn, ma sa hing swàm ǹsàn kó wà áni bidìm pár, í wà abig ba kà zìnnwá.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ama kada aning sìnn kà zìnn uwà kiká zyun-à í yann wùnshái níng bàna, jir kai bàna wà ba wìm á kyinnbá ni rag bá sìr ban, bá fim rìg nu-à big gib ya sig Kristi níng.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Wà ba sa hing àdòníng, big ri gbar bi yá shinnbá kwonn wà bu Shìdun, jir kai bàna big bàg fig nu-à big gib ya sig Shìdun níng bàna.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Yann uwà ki káníng ri sa fig bu zyun bàna. Big ri kà kyann á lu mpìrká ni, mi ri zìnn swau mpìrká. Jír-à ma zu fíg big bàna, big ri kà áyau-à ni. Big ri dang jír ká sàn fig wà abig dang bàna.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 I bu-à sa ǹ zìm kab sig wà yann uwà ki káníng abig zìg wunù, ma abig mà wùn, ma abig pànn samyib lubá. Wà ba sa hing àdòníng, mpìr azíbyí big, má dìg fig pyù-à bá dang jír-à bibai á shinnyí ni bàna.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Uwà ki káníng káhi vim bìr rìghing pìkyinnbá, tàma-à níng big ri bàg rag í Shaitan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Wà mpìr zyun-à ma ri bàg Kristi ma shi sig ma uwà kiká á luwá ni, aku ya káníng bu-à big ri zìm, kada aku fim kà ya íri iklisiya bàna, jirà a iklisiya myàng kwonn ma uwà kiká zyun-à bàna ma mpìrká ma myàng kwonn ma big.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Agbamká ma ri sa swàm Shìdun sìsàn nímá, sàn sig abig wa big bài lìlìb nímá, àràg mpìrká ma ri tàg jir Shìdun, ma ri dinya mpìrká jir àjwár níng bàna má,
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 jir kai bàna jir Shìdun dang rag, “Kada abig bir dim nu nai-à ma ri sa swàm bàna.” Jir Shìdun dang jakàng n rag, “Mpìr-à ma ri sa swàm, sàn hing abig wa ku anìwá.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Kada á zìm wà abig zìg bi kwonn wà á shinn àgbam iklisiya zyun á byarwú ni bàna, sái mpìr pyànà kó sara ma zìg bi síg jír-à hi ni.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mpìrká ma sa bu-à bibai, á yan ta big áyau bìr-à ni, jirà mpìrká dà níng abig shàr zinn.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 N kwonn hing wù ma Shìdun ma Yesu Kristi, ma yann aswam Shìdun mà wai, á bàg buká ǹ dinya sig wù níng, ma pìkyinn ńzyun, á wà kwonn kó kai ábibir.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Kada á síg kìr kìr wà wá tib wann mpìr zyun vù áshinn-à ni, jir swàm Shìdun sa bàna. Kada á sa bu pyìr àràg barà mpìrká kádà ri sa níng bàna. A shi shu kyìkyàr.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 A wa íri zàpìr bàna, ama á wa zàn inabi títi nímá jirà buju aku na bàg á finnwú ni, jir kai bàna suká káhi wù ri fig fig àjwár finnwú bàna.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Mpìrká káhi ri sa bu bibaibá á yiyar-à ni. Kó ni yì rìghing rag bá wà big kwonn. Ama mpìrká káhi bu-à bibaibá big ri bònn sísa. Ama má mìr gbìb zu àyúnn zyun.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Wàníng má í barà shi sig áni, swàm-à ma í swàm ǹsàn, mpìrká má myàng yì rìg. Swàm ǹsànká zyun-à mpìrká ri myàng fig bàna níng, má mìr gbìb zu rìg àyúnn zyun.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.