1 Coríntios 9
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Mì í mpìr-à má sa bu-à mì ri zìm. Mì í wùn aswam Yesu. N myàng hing Shinn Luyí ma zumí. Swàmmí ǹ sa ya sig Shinn Luyí níng, ning mpìrká mà Korinti ning shi síg nì mpìrká zyun-à mpìrká káhi má myàng àsàn swàmmí á byarná ni.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Wà mpìrká ma ri dang rag, mì í wùn aswam Yesu bàna, ama buná, ning yì rìghing mì í wùn aswam Yesu àjai. Barà ning ri bàg Yesu níng, í bu-à má tìya mpìrká bá yì Yesu swam bi síg mì nì.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 To, wàníng í barà mì ri dinya mpìrká áni wà ba ri zìm abig màg màg fig swàmmí:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Mì ri bib rag, àsái bumí ǹ fòr fig barà mpìrká mì ri sa ya big swàm níng, bá ya mì bu-à má ji ma bu-à má wa bàna rà?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Kó ǹ fòr fig barà má zìg uwà zyun áyau mpìrká ri bàg Yesu jirà aku shi wàmí, ma aku nu kyann mì á kyonnmí ni bàna rà? Ai, wàníng í barà yann aswamká bu Yesu kádà ri sa áni. Wunzàká bu Shinn Luyí Yesu big shi sig ma uwà tìnn. Bitrus má, shi sig ma wàwá tìnn.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Asai wato yi ma Barnabas, yi íri ká má sa swàm ma vùyí jirà ayi dìg buju, ama yann aswamká kádà níng, abig sa swàm ma vùbá bàna rà?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Kó ning taba fig hing byar-à soja má wa bài bujuwá ma bài jàwá àjirà aku yag nu kànn rà? Bàna. To mpìr-à ma ri tàg bu á da, kwá ji fig awan buká ku tàg sig níng bàna rà? Ai kwá ji sha. Kó mpìr-à ma ri za kyann bu apyagká, kwá wa fig myann bu apyagká bàna rà? Kwá wa sha.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tò, jir soja-à níng, ma jir da-à níng, ma jir bu apyag za-à níng, mì ri zìg bi misali bar bu-à mpìr jíkwìnn má dìg áyau swàmwá ni. Tò, í barà shi sig áni áyau jir doka Shìdun ni tìnn.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Big ba sig rag, “Wà nai ma ri sa ya àsàin da-à swàm, kada aku sìr dim nu naiwá bàna.” Ayau jír-à níng ni, Shìdun ri dáng nai rà?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Kó ku ri dáng yi mpìr jíkwìnn rà? Ai, ku ri dáng yi mpìr jíkwìnn. Jír-à hi ri tìya yi rag, sàn hing mpìr-à ma nàm da, big mpìr-à ri gib za, abig sìnn kyinn barà bá dìg, n má ji áni.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Wà mpìr ma tàg hing swai bu, ku ri zìm aku dìg zu kàng bu zyun áni. Barà yi tàg sig ning jir Shìdun níng, yá dìg zu kàng fig bu zyun á byarná ni bàna rà?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Wà mpìrká ma ri dìg bu á byarná ni, sàn fig wà ayi dìg káb nì bàna rà?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ning yì hing mpìrká ri sa swàm á lu Shìdun ni ri dìg bujubá áyau buká mpìrká ri zìg kwonn yag màhàn. To, mpìrká ri twìb swànn ya Shìdun bu má, big ri dìg áyau wi-à big ri twìb swànn níng ni tìnn.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 To, í barà Shinn Luyí dang sig áni rag, mpìrká ma ri sa swàmwá, n ma ri dinya kyann mpìrká jírwá, sàn sig mpìrká abig ya big bu-à big ri zìm.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Kó barà Shìdun dang rag abig ya mpìrká ri dang kyann jírwá bu-à big ri zìm níng, ama bumí ǹ vig fig ning bu bàna. Wasika-à mì ri ba ya ning níng, mì ri ba fíg jirà aning ya mì bu zyun bàna. Wà má vig ning bu, ǹdíkà ǹ wu hing, jir kai bàna kada mpìr zyun aku dang rag ǹ vig sig ning bu á jir swàmmí ni bàna.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 N kinn fig wà má gbar àshí á jir shinn swàmmí barà mì ri dang jir àjwár á shinn Yesu ni níng bàna. Swàm-à níng shi sig í dole ń sa. Wà ma dang fig jir àjwár-à níng bàna, má fig fig àjwár bàna.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 N nìm ma sìnn kà síg shinnmí nì á swàm-à hi ni, big nìm má wa mì bài áni. Ama mì ri sa fíg ma shinnmí bàna. Shìdun í àsàin-à sìnn kà sig mì ń sa swàm-à hi.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 To, wà ma dìg fig bài swàmmí bàna, lada bu-à má dìg áni í kai rà? Lada swàmmí shí nì àjwár-à mì ri fig wà ma ri dinya mpìrká jir Yesu átai, ǹ du kà fig big jirà abig wa mì bài áni bàna.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Kó barà mì í fàu mpìr bàna níng, ama ǹ sìnn kàng sig shinnmí àràg mì í fàu kó ni bidìm pár, jirà ń gbar bi mpìrká nìnànn nímá á byar Yesu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Sai-à mì ri dinya mpìr Yahudawaká jir Shìdun níng, ǹ sìnn kàng sig shinnmí àràg mì í mpìr Yahudawa, jirà ń zìg bi big á byar Kristi. Sai-à ǹ dinya mpìrká ri bàg doka Musa, ǹ sìnn kàng sig shinnmí àràg mì í mpìr-à ri bàg doka Musa, kó barà ǹ yì hing wà doka-à hi bàna ma gbam á shinnmí ni níng. N sa sig àdòníng jirà ń gbar bi pìkyinn mpìrká ri bàg doka, jirà ń zìg bi big á byar Kristi.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Wàníng má, áyau mpìr Helenawaká ni, mì ri shi shumí àràg í big, mi ri bàg fig doka Musa bàna, jirà ń gbar bi pìkyinnbá á byar Yesu. Barà ǹ bàg fig doka Musa bàna níng, wàníng tàg fig rag, ǹ fim rìghing doka Shìdun bàna. Mì ri bàg doka Kristi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 To, áyau mpìrká bir sàn fig kyinn bàna, ǹ kàng rìg àràg big, jirà ń gbar bi big á byar Yesu. A byar mpìrká ni bidìm pár ǹ kàng rìg àràg big, jirà ń sa barà má gbar bi big á byar Yesu.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Mì ri sa bu káníng bidìm pár á dò jir shinn jir àjwar Kristi, jirà ń dìg pyib sìsàn áyau jir àjwár-à níng hi ni.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Wà mpìr ma ri bàg Kristi, shi sig àràg barà big ri màg shàu. Wà ba ri màg shàu, mpìrká nìnànn nímá ri kà áni. Ama mpìr-à ma shàr kab sig, ku í àsàin-à má dìg bu á shàu-à hi ni. To, aning shàr shàu jirà aning ji.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Mpìr-à ma ri zìm aku shàr yì shàu, kwá màg màg fig dìrwá, má pànn samyib shinnwá tìnn. Big ri sa àdòníng mi ri dìg bu zyun-à má bai rìg. Ama yi ká yi ri bàg Yesu, yá dìg bu zyun-à má bai fig ábai bàna.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Mì ri bàg fig Kristi átai àràg barà mpìrká ri shàr shàu átai níng bàna, mì ri kar ngang jirà Kristi aku fig àjwármí.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Mì ri pànn samyib dìrmí jirà ń sa swàm áni. Mì ri pànn samyib shinnmí, àjirà wà ma dinya kinn hing mpìrká jir Shìdun, Shìdun má ngàng fig mì bàna.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.