Romanos 5
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Tinan̈ xin xacon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios yu jaco janma yin̈ Comam, yuxin ayon̈xaco yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios yu Comam Jesucristo Jahawil.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yu Comam Jesucristo yuxin xacochah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios, yu jaco janma yin̈ Comam. Caw xin lin̈anon̈ yin̈ iscꞌulal Comam tuꞌ, yeb caw chon̈tzalahi yuto ayco yipo janma tato chakꞌ Comam Dios iscꞌulal jet, hacaꞌ iscꞌulchꞌanil Comam.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Maẍn̈etaj yin̈ tuꞌ chon̈tzalahi, to caw chon̈tzalapaxo yin̈ ej isyaꞌtajil chihul jiban̈, yuto caw johtaj tato hayet chul isyaꞌtajil tuꞌ caw ecꞌbalto chicolin̈ba coba yin̈ Comam.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Yet chicolin̈ban coba yin̈ Comam tuꞌ xin, caw ecꞌbalto chitzala Comam jin̈, haꞌ huneꞌ tuꞌ chioc yipo janma.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Huneꞌ ayco yipo janma tuꞌ mach chon̈yaco yin̈ txꞌixwilal, yuto xayakꞌ Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul jet yet yakꞌni Comam Comam Espíritu Santo yul janma.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Yet yalan̈to, machi hunujon̈ con̈kꞌoji cocolni coba, yajaꞌ apni istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios, yul Comam Jesucristo, yakꞌni camo isba Comam yin̈ ismul anma.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Caw mach subuta yakꞌni camo isba hunu anma yin̈ hunuxa maca, waxan̈ca caw cꞌul huneꞌ mac tuꞌ, cachann̈e tato chipalcꞌon iscꞌulchꞌanil iscꞌul hunu maca, wal tuꞌ aymi hunu mac chishin isba iscam seleloj.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Yajaꞌ wal Comam Dios, caw isyelo Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul jet, waxan̈ca caw mulumon̈, yajaꞌ yakꞌ camo isba Comam Jesucristo jin̈.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Tinan̈ xin cꞌulon̈xa yul sat Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo, yuxin yin̈ sunil janma chijala tato haꞌ Comam chon̈colni yin̈ isyaꞌtajil chul yin̈ islahobal tzꞌayic.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Yet yalan̈to ayco cohowal yin̈ Comam Dios yu comul, yajaꞌ xin con̈alaxico cꞌulal yu iscamical Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios. Tinan̈ xin caw johtaj tato tꞌin̈anxa cocolcha yu iskꞌinal Comam Jesucristo, yuto ayon̈xaco yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Maẍn̈etaj tuꞌ, walxinto caw chon̈tzala yin̈ Comam Dios yu Comam Jesucristo, yuto yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈xaco yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Wal xin yu huneꞌ naj winaj, haꞌ ton naj Adán, yuxin hul mule yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; yu mule tuꞌ yuxin hul camical. Haꞌ camical tuꞌ xin, yiban̈ sunil anma titcanoj yuto sunil anma yaco ismul.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiakꞌlax isley naj Moisés ayxaticꞌa mule yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ bay machi ley mach ixtan̈o mule.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Anma yin̈ istiempohal naj Adán masanta yin̈ istiempohal yet yakꞌlax ley tet naj Moisés, hul camical yiban̈ anma yuto yaco ismul, waxan̈ca xin mach lahano ismul anma tuꞌ hacaꞌ ismul naj Adán, yuto isman̈cꞌo naj huneꞌ chejbanile yakꞌ Comam Dios. Naj Adán tuꞌ yechel huneꞌ mac hul yin̈ tzujanilxa ye naj, yajaꞌ xin mach lahano tzet yakꞌcano hunun ebnaj jet.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ismul naj Adán mach lahano yeb iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam xayakꞌ jet, yuto yu ismul naj yuxin hul camical jiban̈ cosunil; yajaꞌ xin yu huneꞌxa mac, haꞌ ton Comam Jesucristo, yuxin xacochah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios matanil. Huneꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam tuꞌ caw niman yelapnoj, yeb chakꞌ iscꞌulal tet txꞌiꞌal anma.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Yu ismul naj Adán tuꞌ yuxin titcano isyaꞌtajil yiban̈ anma sunil, yajaꞌ wal iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios mach haco tuꞌ, walxinto chakꞌ nimancꞌulal yin̈ ismul anma, waxan̈ca caw txꞌiꞌal.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Hac tuꞌ xin johtaj ta yu ismul huneꞌ naj winaj yuxin occano anma yul iskꞌab camical, yajaꞌ xin yu Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios, yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam chakꞌ comatanoj. Yu Comam Jesucristo yuxin chicochah huneꞌ acꞌ kꞌinale yin̈ sunilbal tiempo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Yuto yu ismul naj Adán, yuxin cancano sunil anma yalan̈ isyaꞌtajil, yajaꞌ yu istoholal iswatxꞌe Comam Jesucristo, yuxin chon̈colcha yalan̈ isyaꞌtajil cat cochahni cokꞌinal.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Yu isman̈cꞌomal huneꞌ naj yuxin mulum jucanico yul sat Comam Dios cosunil, yajaꞌ xin yu isyijemal Comam Jesucristo yuxin con̈can cꞌulal yul sat Comam Dios.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Hayet yakꞌlax isley naj Moisés caw isyecanocan̈ isba ismul anma, hayet yahcan̈ mule tuꞌ caw ecꞌbalto isyecanilo Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Hacaꞌticꞌa yu isyenilo isba yip mule yiniti camical jiban̈ cosunil, hacpax tuꞌ yu isyenilo isba iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios. Yu Comam Jesucristo yuxin con̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios, yakꞌnicano Comam cokꞌinal mach istan̈bal.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.