Romanos 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tinan̈ xin xacon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios yu jaco janma yin̈ Comam, yuxin ayon̈xaco yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios yu Comam Jesucristo Jahawil.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yu Comam Jesucristo yuxin xacochah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios, yu jaco janma yin̈ Comam. Caw xin lin̈anon̈ yin̈ iscꞌulal Comam tuꞌ, yeb caw chon̈tzalahi yuto ayco yipo janma tato chakꞌ Comam Dios iscꞌulal jet, hacaꞌ iscꞌulchꞌanil Comam.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Maẍn̈etaj yin̈ tuꞌ chon̈tzalahi, to caw chon̈tzalapaxo yin̈ ej isyaꞌtajil chihul jiban̈, yuto caw johtaj tato hayet chul isyaꞌtajil tuꞌ caw ecꞌbalto chicolin̈ba coba yin̈ Comam.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Yet chicolin̈ban coba yin̈ Comam tuꞌ xin, caw ecꞌbalto chitzala Comam jin̈, haꞌ huneꞌ tuꞌ chioc yipo janma.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Huneꞌ ayco yipo janma tuꞌ mach chon̈yaco yin̈ txꞌixwilal, yuto xayakꞌ Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul jet yet yakꞌni Comam Comam Espíritu Santo yul janma.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Yet yalan̈to, machi hunujon̈ con̈kꞌoji cocolni coba, yajaꞌ apni istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios, yul Comam Jesucristo, yakꞌni camo isba Comam yin̈ ismul anma.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Caw mach subuta yakꞌni camo isba hunu anma yin̈ hunuxa maca, waxan̈ca caw cꞌul huneꞌ mac tuꞌ, cachann̈e tato chipalcꞌon iscꞌulchꞌanil iscꞌul hunu maca, wal tuꞌ aymi hunu mac chishin isba iscam seleloj.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Yajaꞌ wal Comam Dios, caw isyelo Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul jet, waxan̈ca caw mulumon̈, yajaꞌ yakꞌ camo isba Comam Jesucristo jin̈.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Tinan̈ xin cꞌulon̈xa yul sat Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo, yuxin yin̈ sunil janma chijala tato haꞌ Comam chon̈colni yin̈ isyaꞌtajil chul yin̈ islahobal tzꞌayic.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Yet yalan̈to ayco cohowal yin̈ Comam Dios yu comul, yajaꞌ xin con̈alaxico cꞌulal yu iscamical Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios. Tinan̈ xin caw johtaj tato tꞌin̈anxa cocolcha yu iskꞌinal Comam Jesucristo, yuto ayon̈xaco yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Maẍn̈etaj tuꞌ, walxinto caw chon̈tzala yin̈ Comam Dios yu Comam Jesucristo, yuto yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈xaco yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Wal xin yu huneꞌ naj winaj, haꞌ ton naj Adán, yuxin hul mule yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; yu mule tuꞌ yuxin hul camical. Haꞌ camical tuꞌ xin, yiban̈ sunil anma titcanoj yuto sunil anma yaco ismul.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiakꞌlax isley naj Moisés ayxaticꞌa mule yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ bay machi ley mach ixtan̈o mule.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Anma yin̈ istiempohal naj Adán masanta yin̈ istiempohal yet yakꞌlax ley tet naj Moisés, hul camical yiban̈ anma yuto yaco ismul, waxan̈ca xin mach lahano ismul anma tuꞌ hacaꞌ ismul naj Adán, yuto isman̈cꞌo naj huneꞌ chejbanile yakꞌ Comam Dios. Naj Adán tuꞌ yechel huneꞌ mac hul yin̈ tzujanilxa ye naj, yajaꞌ xin mach lahano tzet yakꞌcano hunun ebnaj jet.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ismul naj Adán mach lahano yeb iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam xayakꞌ jet, yuto yu ismul naj yuxin hul camical jiban̈ cosunil; yajaꞌ xin yu huneꞌxa mac, haꞌ ton Comam Jesucristo, yuxin xacochah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios matanil. Huneꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam tuꞌ caw niman yelapnoj, yeb chakꞌ iscꞌulal tet txꞌiꞌal anma.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Yu ismul naj Adán tuꞌ yuxin titcano isyaꞌtajil yiban̈ anma sunil, yajaꞌ wal iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios mach haco tuꞌ, walxinto chakꞌ nimancꞌulal yin̈ ismul anma, waxan̈ca caw txꞌiꞌal.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Hac tuꞌ xin johtaj ta yu ismul huneꞌ naj winaj yuxin occano anma yul iskꞌab camical, yajaꞌ xin yu Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios, yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam chakꞌ comatanoj. Yu Comam Jesucristo yuxin chicochah huneꞌ acꞌ kꞌinale yin̈ sunilbal tiempo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Yuto yu ismul naj Adán, yuxin cancano sunil anma yalan̈ isyaꞌtajil, yajaꞌ yu istoholal iswatxꞌe Comam Jesucristo, yuxin chon̈colcha yalan̈ isyaꞌtajil cat cochahni cokꞌinal.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Yu isman̈cꞌomal huneꞌ naj yuxin mulum jucanico yul sat Comam Dios cosunil, yajaꞌ xin yu isyijemal Comam Jesucristo yuxin con̈can cꞌulal yul sat Comam Dios.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Hayet yakꞌlax isley naj Moisés caw isyecanocan̈ isba ismul anma, hayet yahcan̈ mule tuꞌ caw ecꞌbalto isyecanilo Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Hacaꞌticꞌa yu isyenilo isba yip mule yiniti camical jiban̈ cosunil, hacpax tuꞌ yu isyenilo isba iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios. Yu Comam Jesucristo yuxin con̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios, yakꞌnicano Comam cokꞌinal mach istan̈bal.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.