Romanos 4
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Hacaꞌ jichmam Abraham, ¿tzet yu yoc icham cꞌulal yul sat Comam Dios heyalni?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tato yu tzet iswatxꞌe icham yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios, yimican̈ isba icham, wal xin machoj.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Chal yul Yum Comam Dios: “Yayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yu huneꞌ tuꞌ yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam,” ẍiayoj.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Kꞌinalo tato ay hunu naj chimunla yinta hunu naj yahaw munil, chakꞌlax istohol naj. Haꞌ istohol naj tuꞌ xin, mach matanilo yehi, to cꞌasxa ye tet naj.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Yajaꞌ mac mach yin̈o tzet chiswatxꞌe chicawxi iscꞌul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, Comam chiakꞌni nimancꞌulal yin̈ ismul anma. Yu ayco yanma huneꞌ mac tuꞌ yin̈ Comam Dios, haꞌ chianico cꞌulal yul sat Comam.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Haꞌ caw naj rey David halni tato caw sakꞌal yet mac chal Comam Dios cꞌulal, maẍtaj yu tzet chiswatxꞌe,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 yet yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Sakꞌal yet mac matxa bakꞌinal chisnati Comam ismul, ẍi naj David tuꞌ.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Mac xin caw sakꞌal yet? ¿Tom han̈e mac ayco circuncisión yin̈, mato hapaxo mac machi circuncisión yin̈? Wal xin xajalan̈ tato occano icham Abraham cꞌulal yul sat Comam Dios yu yaco yanma icham yin̈ Comam.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ¿Bakꞌin xin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios? ¿Tom yet ayxaco circuncisión yin̈ icham? ¡Machoj! To yet maẍto chioc circuncisión yin̈ icham.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Wal xin tzujanilxa yoc huneꞌ circuncisión tuꞌ yin̈ icham, haꞌ xin oc yecheloj tato oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. Yuxin occano icham mamehal yin̈ huntekꞌan mac maẍto circuncisión yin̈, yaj chayto yul yanma yin̈ Comam; hac tuꞌ xin chu yoccano cꞌulal yul sat Comam, hacaꞌ icham Abraham tuꞌ.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Mamepaxo icham yin̈ sunil mac ayxaco circuncisión yin̈, yajaꞌ maẍtaj yin̈ huneꞌ yechel tuꞌ chicawxi iscꞌul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, hacaꞌ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam yet yalan̈to maẍto chioc huneꞌ yechel circuncisión yin̈ icham.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Yaltecano Comam Dios tet icham Abraham yeb tetej yuninal icham, tato chischah icham ismajul yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ maẍtaj yu yijem icham yin̈ ley, walxinto yu yayto icham yul yanma yin̈ Comam.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Kꞌinalo tato han̈e tet mac chiyijen ley chakꞌ Comam Dios tzet haltebilcanoj, ta hac tuꞌ machim tzet chal yelapno janico janma yin̈ Comam Dios chal tuꞌ, machimpaxo tzet haltebilcano yu Comam.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Yuto haꞌ ismunil ley haꞌ yanico isyaꞌtajil yiban̈ anma. Kꞌinalo ta machi ley, machim mac chaco ismul yin̈ ley tuꞌ.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Yuxin yaltecano Comam Dios huneꞌ tuꞌ tet icham Abraham yu yaco yanma icham yin̈ Comam. Yuxin matanil chakꞌ Comam tzet haltebilcano yu, mach xin chishel isba to hacticꞌapax tuꞌ tet yuninal icham yin̈ tzujanilxa. Haꞌ chal yelapno tuꞌ to maẍn̈etaj tet mac chiyijen ley bay chakꞌ Comam tzet yalte tuꞌ, to jetpaxo han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Dios hacaꞌ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam; yuxin occano icham mamehal jin̈ han̈on̈ tiꞌ.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw tzetcꞌa anma chipohchacan̈ yin̈ej hawuninal,” ẍi Comam tet icham. Yajaꞌ icham Abraham tuꞌ yaco yanma icham yin̈ Comam, Comam chiakꞌni itzitzbocan̈ camom yeb chiwatxꞌen tzet ye tuꞌ maẍto watxꞌebiloj.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Icham Abraham caw yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yoc icham yechmano yin̈ tzet yalte Comam, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o yijni isba. Hac tuꞌ xin yu yoc icham mamehal yin̈ txꞌiꞌal ej con̈ob, hacaꞌticꞌa yu yalni Comam tet icham yet yalni hacaꞌ tiꞌ: “Hacaꞌ isbisil txꞌumel, hac tuꞌ isbisil anma chipohchacan̈ yin̈ ej hawuninal,” ẍi Comam.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Maẍticꞌa xin cabconcan̈ yanma icham Abraham yin̈ Comam, waxan̈ca caw ichamxa icham, caw etza cien habilxa icham, hacpax tuꞌ ix Sara, caw ixnamxa ix, matxa istiempohalo yuninwi ix.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Yajaꞌ xin maẍticꞌa cabconcan̈ iscꞌul icham yin̈ tzet yalcano Comam, caw machi yilo yanma icham yin̈ Comam. Walxinto ip yanayto icham yul yanma yin̈ tzet yal Comam, yakꞌni tzalaho iscꞌul icham yin̈ Comam.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Caw yohta icham tato ay yip Comam iswatxꞌen tzet yalte tet icham.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Yu huneꞌ tuꞌ yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios, yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Yaj maẍn̈etaj yin̈ icham Abraham tuꞌ tzꞌibn̈ebilcanoj ta oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios yet yanico yanma icham yin̈ Comam,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 walxinto tzꞌibn̈ebilpaxcano jin̈ han̈on̈ xacon̈oc cꞌulal yu xajaco janma yin̈ Comam, Comam akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Comam alaxico yul iskꞌab camical yu comul, lahwi tuꞌ ispitzcꞌalaxcan̈ xol camom, yun̈e joccano cꞌulal yul sat Comam Dios.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.