Romanos 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hacaꞌ jichmam Abraham, ¿tzet yu yoc icham cꞌulal yul sat Comam Dios heyalni?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tato yu tzet iswatxꞌe icham yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios, yimican̈ isba icham, wal xin machoj.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Chal yul Yum Comam Dios: “Yayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yu huneꞌ tuꞌ yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam,” ẍiayoj.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kꞌinalo tato ay hunu naj chimunla yinta hunu naj yahaw munil, chakꞌlax istohol naj. Haꞌ istohol naj tuꞌ xin, mach matanilo yehi, to cꞌasxa ye tet naj.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Yajaꞌ mac mach yin̈o tzet chiswatxꞌe chicawxi iscꞌul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, Comam chiakꞌni nimancꞌulal yin̈ ismul anma. Yu ayco yanma huneꞌ mac tuꞌ yin̈ Comam Dios, haꞌ chianico cꞌulal yul sat Comam.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Haꞌ caw naj rey David halni tato caw sakꞌal yet mac chal Comam Dios cꞌulal, maẍtaj yu tzet chiswatxꞌe,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 yet yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Sakꞌal yet mac matxa bakꞌinal chisnati Comam ismul, ẍi naj David tuꞌ.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Mac xin caw sakꞌal yet? ¿Tom han̈e mac ayco circuncisión yin̈, mato hapaxo mac machi circuncisión yin̈? Wal xin xajalan̈ tato occano icham Abraham cꞌulal yul sat Comam Dios yu yaco yanma icham yin̈ Comam.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Bakꞌin xin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios? ¿Tom yet ayxaco circuncisión yin̈ icham? ¡Machoj! To yet maẍto chioc circuncisión yin̈ icham.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Wal xin tzujanilxa yoc huneꞌ circuncisión tuꞌ yin̈ icham, haꞌ xin oc yecheloj tato oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. Yuxin occano icham mamehal yin̈ huntekꞌan mac maẍto circuncisión yin̈, yaj chayto yul yanma yin̈ Comam; hac tuꞌ xin chu yoccano cꞌulal yul sat Comam, hacaꞌ icham Abraham tuꞌ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Mamepaxo icham yin̈ sunil mac ayxaco circuncisión yin̈, yajaꞌ maẍtaj yin̈ huneꞌ yechel tuꞌ chicawxi iscꞌul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, hacaꞌ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam yet yalan̈to maẍto chioc huneꞌ yechel circuncisión yin̈ icham.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Yaltecano Comam Dios tet icham Abraham yeb tetej yuninal icham, tato chischah icham ismajul yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ maẍtaj yu yijem icham yin̈ ley, walxinto yu yayto icham yul yanma yin̈ Comam.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Kꞌinalo tato han̈e tet mac chiyijen ley chakꞌ Comam Dios tzet haltebilcanoj, ta hac tuꞌ machim tzet chal yelapno janico janma yin̈ Comam Dios chal tuꞌ, machimpaxo tzet haltebilcano yu Comam.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Yuto haꞌ ismunil ley haꞌ yanico isyaꞌtajil yiban̈ anma. Kꞌinalo ta machi ley, machim mac chaco ismul yin̈ ley tuꞌ.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Yuxin yaltecano Comam Dios huneꞌ tuꞌ tet icham Abraham yu yaco yanma icham yin̈ Comam. Yuxin matanil chakꞌ Comam tzet haltebilcano yu, mach xin chishel isba to hacticꞌapax tuꞌ tet yuninal icham yin̈ tzujanilxa. Haꞌ chal yelapno tuꞌ to maẍn̈etaj tet mac chiyijen ley bay chakꞌ Comam tzet yalte tuꞌ, to jetpaxo han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Dios hacaꞌ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam; yuxin occano icham mamehal jin̈ han̈on̈ tiꞌ.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw tzetcꞌa anma chipohchacan̈ yin̈ej hawuninal,” ẍi Comam tet icham. Yajaꞌ icham Abraham tuꞌ yaco yanma icham yin̈ Comam, Comam chiakꞌni itzitzbocan̈ camom yeb chiwatxꞌen tzet ye tuꞌ maẍto watxꞌebiloj.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Icham Abraham caw yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yoc icham yechmano yin̈ tzet yalte Comam, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o yijni isba. Hac tuꞌ xin yu yoc icham mamehal yin̈ txꞌiꞌal ej con̈ob, hacaꞌticꞌa yu yalni Comam tet icham yet yalni hacaꞌ tiꞌ: “Hacaꞌ isbisil txꞌumel, hac tuꞌ isbisil anma chipohchacan̈ yin̈ ej hawuninal,” ẍi Comam.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Maẍticꞌa xin cabconcan̈ yanma icham Abraham yin̈ Comam, waxan̈ca caw ichamxa icham, caw etza cien habilxa icham, hacpax tuꞌ ix Sara, caw ixnamxa ix, matxa istiempohalo yuninwi ix.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Yajaꞌ xin maẍticꞌa cabconcan̈ iscꞌul icham yin̈ tzet yalcano Comam, caw machi yilo yanma icham yin̈ Comam. Walxinto ip yanayto icham yul yanma yin̈ tzet yal Comam, yakꞌni tzalaho iscꞌul icham yin̈ Comam.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Caw yohta icham tato ay yip Comam iswatxꞌen tzet yalte tet icham.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Yu huneꞌ tuꞌ yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios, yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Yaj maẍn̈etaj yin̈ icham Abraham tuꞌ tzꞌibn̈ebilcanoj ta oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios yet yanico yanma icham yin̈ Comam,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 walxinto tzꞌibn̈ebilpaxcano jin̈ han̈on̈ xacon̈oc cꞌulal yu xajaco janma yin̈ Comam, Comam akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Comam alaxico yul iskꞌab camical yu comul, lahwi tuꞌ ispitzcꞌalaxcan̈ xol camom, yun̈e joccano cꞌulal yul sat Comam Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.