Romanos 4
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Hacaꞌ jichmam Abraham, ¿tzet yu yoc icham cꞌulal yul sat Comam Dios heyalni?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Tato yu tzet iswatxꞌe icham yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios, yimican̈ isba icham, wal xin machoj.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Chal yul Yum Comam Dios: “Yayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yu huneꞌ tuꞌ yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam,” ẍiayoj.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Kꞌinalo tato ay hunu naj chimunla yinta hunu naj yahaw munil, chakꞌlax istohol naj. Haꞌ istohol naj tuꞌ xin, mach matanilo yehi, to cꞌasxa ye tet naj.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Yajaꞌ mac mach yin̈o tzet chiswatxꞌe chicawxi iscꞌul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, Comam chiakꞌni nimancꞌulal yin̈ ismul anma. Yu ayco yanma huneꞌ mac tuꞌ yin̈ Comam Dios, haꞌ chianico cꞌulal yul sat Comam.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Haꞌ caw naj rey David halni tato caw sakꞌal yet mac chal Comam Dios cꞌulal, maẍtaj yu tzet chiswatxꞌe,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 yet yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Sakꞌal yet mac matxa bakꞌinal chisnati Comam ismul, ẍi naj David tuꞌ.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Mac xin caw sakꞌal yet? ¿Tom han̈e mac ayco circuncisión yin̈, mato hapaxo mac machi circuncisión yin̈? Wal xin xajalan̈ tato occano icham Abraham cꞌulal yul sat Comam Dios yu yaco yanma icham yin̈ Comam.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ¿Bakꞌin xin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios? ¿Tom yet ayxaco circuncisión yin̈ icham? ¡Machoj! To yet maẍto chioc circuncisión yin̈ icham.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Wal xin tzujanilxa yoc huneꞌ circuncisión tuꞌ yin̈ icham, haꞌ xin oc yecheloj tato oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. Yuxin occano icham mamehal yin̈ huntekꞌan mac maẍto circuncisión yin̈, yaj chayto yul yanma yin̈ Comam; hac tuꞌ xin chu yoccano cꞌulal yul sat Comam, hacaꞌ icham Abraham tuꞌ.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Mamepaxo icham yin̈ sunil mac ayxaco circuncisión yin̈, yajaꞌ maẍtaj yin̈ huneꞌ yechel tuꞌ chicawxi iscꞌul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, hacaꞌ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam yet yalan̈to maẍto chioc huneꞌ yechel circuncisión yin̈ icham.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Yaltecano Comam Dios tet icham Abraham yeb tetej yuninal icham, tato chischah icham ismajul yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ maẍtaj yu yijem icham yin̈ ley, walxinto yu yayto icham yul yanma yin̈ Comam.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Kꞌinalo tato han̈e tet mac chiyijen ley chakꞌ Comam Dios tzet haltebilcanoj, ta hac tuꞌ machim tzet chal yelapno janico janma yin̈ Comam Dios chal tuꞌ, machimpaxo tzet haltebilcano yu Comam.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Yuto haꞌ ismunil ley haꞌ yanico isyaꞌtajil yiban̈ anma. Kꞌinalo ta machi ley, machim mac chaco ismul yin̈ ley tuꞌ.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Yuxin yaltecano Comam Dios huneꞌ tuꞌ tet icham Abraham yu yaco yanma icham yin̈ Comam. Yuxin matanil chakꞌ Comam tzet haltebilcano yu, mach xin chishel isba to hacticꞌapax tuꞌ tet yuninal icham yin̈ tzujanilxa. Haꞌ chal yelapno tuꞌ to maẍn̈etaj tet mac chiyijen ley bay chakꞌ Comam tzet yalte tuꞌ, to jetpaxo han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Dios hacaꞌ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam; yuxin occano icham mamehal jin̈ han̈on̈ tiꞌ.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw tzetcꞌa anma chipohchacan̈ yin̈ej hawuninal,” ẍi Comam tet icham. Yajaꞌ icham Abraham tuꞌ yaco yanma icham yin̈ Comam, Comam chiakꞌni itzitzbocan̈ camom yeb chiwatxꞌen tzet ye tuꞌ maẍto watxꞌebiloj.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Icham Abraham caw yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yoc icham yechmano yin̈ tzet yalte Comam, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o yijni isba. Hac tuꞌ xin yu yoc icham mamehal yin̈ txꞌiꞌal ej con̈ob, hacaꞌticꞌa yu yalni Comam tet icham yet yalni hacaꞌ tiꞌ: “Hacaꞌ isbisil txꞌumel, hac tuꞌ isbisil anma chipohchacan̈ yin̈ ej hawuninal,” ẍi Comam.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Maẍticꞌa xin cabconcan̈ yanma icham Abraham yin̈ Comam, waxan̈ca caw ichamxa icham, caw etza cien habilxa icham, hacpax tuꞌ ix Sara, caw ixnamxa ix, matxa istiempohalo yuninwi ix.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Yajaꞌ xin maẍticꞌa cabconcan̈ iscꞌul icham yin̈ tzet yalcano Comam, caw machi yilo yanma icham yin̈ Comam. Walxinto ip yanayto icham yul yanma yin̈ tzet yal Comam, yakꞌni tzalaho iscꞌul icham yin̈ Comam.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Caw yohta icham tato ay yip Comam iswatxꞌen tzet yalte tet icham.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Yu huneꞌ tuꞌ yuxin oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios, yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Yaj maẍn̈etaj yin̈ icham Abraham tuꞌ tzꞌibn̈ebilcanoj ta oc icham cꞌulal yul sat Comam Dios yet yanico yanma icham yin̈ Comam,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 walxinto tzꞌibn̈ebilpaxcano jin̈ han̈on̈ xacon̈oc cꞌulal yu xajaco janma yin̈ Comam, Comam akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Comam alaxico yul iskꞌab camical yu comul, lahwi tuꞌ ispitzcꞌalaxcan̈ xol camom, yun̈e joccano cꞌulal yul sat Comam Dios.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.