Romanos 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Hanin Pablo intiꞌan ismunlawom Comam Jesucristo wehan, awtebilinan yu Comam Dios yu wocan ischejabo Comam Jesucristo, yeb xin saybilinan yu walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile tuꞌ, halbilcano yu Comam Dios yet payat, tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam yu ebnaj ischejab.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Haꞌ huntekꞌan cuybanile tzꞌibn̈ebilcano tuꞌ, yin̈ Comam Jesucristo Jahawil chitzoteli, Comam Iscꞌahol Comam Dios. Comam Jesucristo tuꞌ yin̈ yuninal yuninal naj rey David titna Comam yet yulicꞌo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Yajaꞌ yu Yespíritu Comam Dios ayco yin̈, yeb yu itzitzbican̈ Comam xol camom, hac tuꞌ xin yu isyeni isba tato Iscꞌahol Comam Dios yehi yeb xin caw ay yip.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Yu Comam Jesucristo yuxin xainchahan iscꞌulal. Quinyanicojan Comam Dios ischejabo Comam Jesucristo yu walnicꞌojan Istzotiꞌ, haxinwal ay mac chichahnayto Comam yul yanma yul hunun con̈ob, cat isyijen yin̈ tzet chala.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Xol huntekꞌan mac tuꞌ ayexico hex tiꞌ, awtebilex yu heyoc yul iskꞌab Comam Jesucristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet hex ayex bey yul con̈ob Roma. Caw xahan ayex yu Comam Dios, awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam. Yakꞌab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul yeb akꞌancꞌulal teyet.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Tinan̈ xin, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwakꞌan yuchꞌandiosal teyin̈ tet Comam Dios yuto sunil yulaj con̈ob chihallaxi tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Dios.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Caw yohta Comam tato hunta el chintxahlihan chexinnatijan yin̈ intxahan. Yin̈ sunil wanmahan chinyijehan walnicꞌojan Istzotiꞌ Iscꞌahol Comam.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Chinkꞌannihan tet Comam Dios tato chiel yin̈ iscꞌul Comam chinapnihan quexwilaꞌan.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Yuto caw chiwochehan quexwilaꞌan yu incolwahan hanicꞌo teyin̈ yin̈ yet Comam, haxinwal chiyikꞌ yip heyanma yin̈ Comam.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Hac tuꞌ xin chu jiptzelen coba hununon̈, yuto hun lahanxa yeco janma yin̈ Comam.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato txꞌiꞌalxa el chiwochehan chintohan quexwilaꞌan, yajaꞌ maẍtoticꞌa chij isba intohan. Chiwochehan ta hayet chinapnihan texol, txꞌiꞌal mac chioc yul iskꞌab Comam wuhan, hacaꞌticꞌa chiwuhan yulaj hunun con̈ob bay chinecꞌan xol anma mach Israeloj.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Yuto incꞌasan ye walnilojan Istzotiꞌ Comam Dios tet macxan̈eticꞌa anmahil, tet anma ay iscuyu maca tet anma mach iscuyu, tet anma ay yitzꞌatil iswiꞌ maca tet anma machi yitzꞌatil iswiꞌ.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Yuxin ayco yin̈ incꞌulan intohan walnocꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile texol bey Roma tuꞌ.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Wal hanintiꞌan, mach chintxꞌixwilojan yin̈ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, yuto yip Comam Dios yehi; haꞌ chꞌakꞌni colbanile tet sunil mac chianayto yul yanma. Yin̈ babelal hallax jet han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, tzujan tuꞌ xin yallax tet anma mach Israeloj.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile tiꞌ, haꞌ chiakꞌni johtan̈elo yin̈ tzet chu joc cꞌulal yul sat Comam Dios, cachann̈e yu cochahni Comam Jesucristo yul janma, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios: “Haꞌ mac caw cꞌul yul sat Comam Dios yin̈xan̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskꞌinal mach istan̈bal,” ẍiayoj.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Wal xin chati Comam Dios isyaꞌtajil yul satcan̈ yiban̈ anma txꞌoj, anma maẍticꞌa chiwatxꞌen istoholal. Yu istxꞌojal anma tuꞌ yuxin mach chiohtan̈elaxilo isyelal.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Yin̈ tzet chu johtan̈enilo Comam Dios caw yohtaxa anma; mach ewano ye yul sat yuto haꞌticꞌa Comam yenilo tet.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yajaꞌ chu johtan̈enilo Comam yu tzet ye tuꞌ watxꞌebilxa yu. Yuto yettaxticꞌa iswatxꞌencano Comam huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ isyenilo isba yin̈ caw haban tato caw Dios Comam, yeb ta caw machi bakꞌin chitan̈ yip. Yuxin huntekꞌan anma tuꞌ matxa tzet tzꞌaj yalaꞌ yun̈e iscolni isba.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Waxan̈ca caw yohta anma tato ay Comam Dios, yajaꞌ maẍticꞌa yiyo isba anma tet Comam hacaꞌ caw yehi. Maẍticꞌa xin yakꞌpaxo anma yuchꞌandiosal tet Comam, wal xin han̈cꞌan̈eticꞌa issucal chiecꞌ yin̈ isnabal yu kꞌejholo ayco yin̈ isnabal.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Caw tzꞌajan iscꞌul anma tuꞌ yalni, yajaꞌ caw suc,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 yuto xaisbejcano anma Comam Dios caw aycano ismay iskꞌakꞌal yip, Comam maẍticꞌa chicami. Haxa yechel anma cambehal yehi, yeb noꞌ chꞌic, yeb noꞌ laba yeb yechel no nokꞌ can̈eb yoj, haꞌ yaco anma isdiosaloj.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Yuxin alaxcanico huntekꞌan anma tuꞌ xol istxꞌojal yu Comam Dios, chiswatxꞌen anma tzet chal iscꞌul, caw xin txꞌixobal tzet chiswatxꞌe anma yin̈ hunun.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Maẍtaj isyelal Comam Dios yayto anma yul yanma, walxinto haꞌ lekꞌtiꞌal yayto anma yul yanma. Haꞌ xin tet huntekꞌan tzet watxꞌebil yu Comam Dios haꞌ bay chiyo isba anma yeb haꞌ chaco anma ismay; maẍtaj tet Comam watxꞌen̈e sunil tzet ye tuꞌ, Comam yet ay yanico anma ismay yin̈ sunilbal tiempo, ¡hacojab tuꞌ!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Yu huneꞌ tuꞌ yuxin bejbilcano anma yu Comam Dios, chiswatxꞌen tzet choche iscꞌul, huntekꞌan caw txꞌixobal. Ebix ix xaisbejcano ebix huntekꞌan ikꞌbilticꞌa yu yin̈ yochen isba yeb yichamil, chiswatxꞌen ebix huntekꞌan tzet ye tuꞌ yeb yet ixal mach yeto ay iswatxꞌeni.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Hacpax tuꞌ ebnaj winaj xaisbejcano ebnaj huntekꞌan tzet ikꞌbilticꞌa yu yin̈ yochen isba yeb yixal, caw chipalcꞌon ebnaj iswatxꞌen istxꞌojal yin̈ hunun hacaꞌ tzet chal yanma, caw xin txꞌixobal tzet chiswatxꞌe ebnaj yin̈ yet winajil. Haꞌticꞌa xin isnimanil ebnaj chichahni isyaꞌtajil ispajo istxꞌojal chiswatxꞌe tuꞌ.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Yajaꞌ yu machi yelapno Comam Dios yul sat anma, yuxin bejbilcano anma yu Comam yin̈ sunil istxꞌojal chiecꞌ yin̈ isnabal. Chiswatxꞌen anma tzet ye tuꞌ mach yeto ay iswatxꞌeni.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Caw nohnaco sunil tzet ye tuꞌ mach cꞌulo yin̈ huntekꞌan anma tuꞌ, han̈cꞌan̈eticꞌa istxꞌojal nabil yu iswatxꞌeni, han̈eticꞌa kꞌalomal ayco yin̈ iscꞌul issayni, caw chitzala iscꞌul iswatxꞌen istxꞌojal. Ton̈eticꞌa chichiwa iscꞌul yin̈ yet anmahil cat ispotxwahi, akꞌom howal, cat yakꞌni subchaho anma, txꞌojn̈eticꞌa nabil yu yin̈ yet anmahil, yeb halom kꞌumal.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Chishobcan̈ lekꞌtiꞌal yin̈ yet anmahil, ayco ishowal yin̈ Comam Dios, chisyah yet anmahil, caw chican̈ isba, caw loloꞌ, chisnacan̈ istxꞌojal, mach chisyije yin̈ tzet chal ismam ismiꞌ.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Caw lutꞌ chute isba, tzet haltebil yu mach chisyije, matxa iscꞌulchꞌanil iscꞌul yin̈ yet anmahil, mach chakꞌ nimancꞌulal, yeb mach chitzꞌay iscꞌul yin̈ yet anmahil.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Caw yohta huntekꞌan anma tuꞌ ta halbilcano yu Comam Dios tato haꞌ mac chiwatxꞌen huntekꞌan istxꞌojal tuꞌ chitocano yin̈ camical mach istan̈bal, yajaꞌ wal anma tuꞌ caw chislahico iswatxꞌen istxꞌojal, chitzalapaxoj tato ay mac chiwatxꞌen istxꞌojal.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.