Romanos 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hanin Pablo intiꞌan ismunlawom Comam Jesucristo wehan, awtebilinan yu Comam Dios yu wocan ischejabo Comam Jesucristo, yeb xin saybilinan yu walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile tuꞌ, halbilcano yu Comam Dios yet payat, tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam yu ebnaj ischejab.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Haꞌ huntekꞌan cuybanile tzꞌibn̈ebilcano tuꞌ, yin̈ Comam Jesucristo Jahawil chitzoteli, Comam Iscꞌahol Comam Dios. Comam Jesucristo tuꞌ yin̈ yuninal yuninal naj rey David titna Comam yet yulicꞌo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Yajaꞌ yu Yespíritu Comam Dios ayco yin̈, yeb yu itzitzbican̈ Comam xol camom, hac tuꞌ xin yu isyeni isba tato Iscꞌahol Comam Dios yehi yeb xin caw ay yip.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Yu Comam Jesucristo yuxin xainchahan iscꞌulal. Quinyanicojan Comam Dios ischejabo Comam Jesucristo yu walnicꞌojan Istzotiꞌ, haxinwal ay mac chichahnayto Comam yul yanma yul hunun con̈ob, cat isyijen yin̈ tzet chala.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Xol huntekꞌan mac tuꞌ ayexico hex tiꞌ, awtebilex yu heyoc yul iskꞌab Comam Jesucristo.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet hex ayex bey yul con̈ob Roma. Caw xahan ayex yu Comam Dios, awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam. Yakꞌab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul yeb akꞌancꞌulal teyet.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tinan̈ xin, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwakꞌan yuchꞌandiosal teyin̈ tet Comam Dios yuto sunil yulaj con̈ob chihallaxi tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Dios.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Caw yohta Comam tato hunta el chintxahlihan chexinnatijan yin̈ intxahan. Yin̈ sunil wanmahan chinyijehan walnicꞌojan Istzotiꞌ Iscꞌahol Comam.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Chinkꞌannihan tet Comam Dios tato chiel yin̈ iscꞌul Comam chinapnihan quexwilaꞌan.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Yuto caw chiwochehan quexwilaꞌan yu incolwahan hanicꞌo teyin̈ yin̈ yet Comam, haxinwal chiyikꞌ yip heyanma yin̈ Comam.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Hac tuꞌ xin chu jiptzelen coba hununon̈, yuto hun lahanxa yeco janma yin̈ Comam.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato txꞌiꞌalxa el chiwochehan chintohan quexwilaꞌan, yajaꞌ maẍtoticꞌa chij isba intohan. Chiwochehan ta hayet chinapnihan texol, txꞌiꞌal mac chioc yul iskꞌab Comam wuhan, hacaꞌticꞌa chiwuhan yulaj hunun con̈ob bay chinecꞌan xol anma mach Israeloj.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Yuto incꞌasan ye walnilojan Istzotiꞌ Comam Dios tet macxan̈eticꞌa anmahil, tet anma ay iscuyu maca tet anma mach iscuyu, tet anma ay yitzꞌatil iswiꞌ maca tet anma machi yitzꞌatil iswiꞌ.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Yuxin ayco yin̈ incꞌulan intohan walnocꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile texol bey Roma tuꞌ.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Wal hanintiꞌan, mach chintxꞌixwilojan yin̈ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, yuto yip Comam Dios yehi; haꞌ chꞌakꞌni colbanile tet sunil mac chianayto yul yanma. Yin̈ babelal hallax jet han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, tzujan tuꞌ xin yallax tet anma mach Israeloj.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile tiꞌ, haꞌ chiakꞌni johtan̈elo yin̈ tzet chu joc cꞌulal yul sat Comam Dios, cachann̈e yu cochahni Comam Jesucristo yul janma, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios: “Haꞌ mac caw cꞌul yul sat Comam Dios yin̈xan̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskꞌinal mach istan̈bal,” ẍiayoj.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Wal xin chati Comam Dios isyaꞌtajil yul satcan̈ yiban̈ anma txꞌoj, anma maẍticꞌa chiwatxꞌen istoholal. Yu istxꞌojal anma tuꞌ yuxin mach chiohtan̈elaxilo isyelal.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Yin̈ tzet chu johtan̈enilo Comam Dios caw yohtaxa anma; mach ewano ye yul sat yuto haꞌticꞌa Comam yenilo tet.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yajaꞌ chu johtan̈enilo Comam yu tzet ye tuꞌ watxꞌebilxa yu. Yuto yettaxticꞌa iswatxꞌencano Comam huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ isyenilo isba yin̈ caw haban tato caw Dios Comam, yeb ta caw machi bakꞌin chitan̈ yip. Yuxin huntekꞌan anma tuꞌ matxa tzet tzꞌaj yalaꞌ yun̈e iscolni isba.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Waxan̈ca caw yohta anma tato ay Comam Dios, yajaꞌ maẍticꞌa yiyo isba anma tet Comam hacaꞌ caw yehi. Maẍticꞌa xin yakꞌpaxo anma yuchꞌandiosal tet Comam, wal xin han̈cꞌan̈eticꞌa issucal chiecꞌ yin̈ isnabal yu kꞌejholo ayco yin̈ isnabal.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Caw tzꞌajan iscꞌul anma tuꞌ yalni, yajaꞌ caw suc,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 yuto xaisbejcano anma Comam Dios caw aycano ismay iskꞌakꞌal yip, Comam maẍticꞌa chicami. Haxa yechel anma cambehal yehi, yeb noꞌ chꞌic, yeb noꞌ laba yeb yechel no nokꞌ can̈eb yoj, haꞌ yaco anma isdiosaloj.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Yuxin alaxcanico huntekꞌan anma tuꞌ xol istxꞌojal yu Comam Dios, chiswatxꞌen anma tzet chal iscꞌul, caw xin txꞌixobal tzet chiswatxꞌe anma yin̈ hunun.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Maẍtaj isyelal Comam Dios yayto anma yul yanma, walxinto haꞌ lekꞌtiꞌal yayto anma yul yanma. Haꞌ xin tet huntekꞌan tzet watxꞌebil yu Comam Dios haꞌ bay chiyo isba anma yeb haꞌ chaco anma ismay; maẍtaj tet Comam watxꞌen̈e sunil tzet ye tuꞌ, Comam yet ay yanico anma ismay yin̈ sunilbal tiempo, ¡hacojab tuꞌ!
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Yu huneꞌ tuꞌ yuxin bejbilcano anma yu Comam Dios, chiswatxꞌen tzet choche iscꞌul, huntekꞌan caw txꞌixobal. Ebix ix xaisbejcano ebix huntekꞌan ikꞌbilticꞌa yu yin̈ yochen isba yeb yichamil, chiswatxꞌen ebix huntekꞌan tzet ye tuꞌ yeb yet ixal mach yeto ay iswatxꞌeni.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Hacpax tuꞌ ebnaj winaj xaisbejcano ebnaj huntekꞌan tzet ikꞌbilticꞌa yu yin̈ yochen isba yeb yixal, caw chipalcꞌon ebnaj iswatxꞌen istxꞌojal yin̈ hunun hacaꞌ tzet chal yanma, caw xin txꞌixobal tzet chiswatxꞌe ebnaj yin̈ yet winajil. Haꞌticꞌa xin isnimanil ebnaj chichahni isyaꞌtajil ispajo istxꞌojal chiswatxꞌe tuꞌ.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Yajaꞌ yu machi yelapno Comam Dios yul sat anma, yuxin bejbilcano anma yu Comam yin̈ sunil istxꞌojal chiecꞌ yin̈ isnabal. Chiswatxꞌen anma tzet ye tuꞌ mach yeto ay iswatxꞌeni.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Caw nohnaco sunil tzet ye tuꞌ mach cꞌulo yin̈ huntekꞌan anma tuꞌ, han̈cꞌan̈eticꞌa istxꞌojal nabil yu iswatxꞌeni, han̈eticꞌa kꞌalomal ayco yin̈ iscꞌul issayni, caw chitzala iscꞌul iswatxꞌen istxꞌojal. Ton̈eticꞌa chichiwa iscꞌul yin̈ yet anmahil cat ispotxwahi, akꞌom howal, cat yakꞌni subchaho anma, txꞌojn̈eticꞌa nabil yu yin̈ yet anmahil, yeb halom kꞌumal.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Chishobcan̈ lekꞌtiꞌal yin̈ yet anmahil, ayco ishowal yin̈ Comam Dios, chisyah yet anmahil, caw chican̈ isba, caw loloꞌ, chisnacan̈ istxꞌojal, mach chisyije yin̈ tzet chal ismam ismiꞌ.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Caw lutꞌ chute isba, tzet haltebil yu mach chisyije, matxa iscꞌulchꞌanil iscꞌul yin̈ yet anmahil, mach chakꞌ nimancꞌulal, yeb mach chitzꞌay iscꞌul yin̈ yet anmahil.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Caw yohta huntekꞌan anma tuꞌ ta halbilcano yu Comam Dios tato haꞌ mac chiwatxꞌen huntekꞌan istxꞌojal tuꞌ chitocano yin̈ camical mach istan̈bal, yajaꞌ wal anma tuꞌ caw chislahico iswatxꞌen istxꞌojal, chitzalapaxoj tato ay mac chiwatxꞌen istxꞌojal.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.