Romanos 15
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Han̈on̈ ayxa yip janma yin̈ Comam machojabn̈etaj han̈on̈ chijaco coba yin̈ cocꞌul, wal xin yilal cocolwa yin̈ mac maẍto caw tꞌin̈ano yecoj.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Hununon̈ tiꞌ haꞌojab iscꞌulal chicowatxꞌe yin̈ macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, hac tuꞌ xin chitzala iscꞌul yin̈ Comam yeb yun̈e yikꞌni yip yanma yin̈ yet Comam.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Hacaꞌ Comam Jesucristo, maẍtaj tzet yoche Comam iswatxꞌe, walxinto yij isba yin̈ Comam tzet tzꞌibn̈ebilcanoj bay chala: “Hayet habuchlaxi, haninan wabenan isyaꞌil,” ẍiayoj.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat, cocuybanil yu istzꞌibn̈elaxcanoj, chakꞌni isnimanil cocꞌul yeb yakꞌlobal janma, yun̈e janico Comam yipo janma.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Haꞌojab Comam Dios, Comam chiakꞌni isnimanil cocꞌul yeb yakꞌlobal janma chicolwa teyin̈, haxinwal hunxan̈e tzet chiecꞌ yin̈ henabal hacaꞌ Comam Jesucristo.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Hac tuꞌ xin hunxan̈e cheyute heba cat hebitn̈en isbi Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yuxin macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios chahwe texol, hacaꞌ yu quexischahni Comam Cristo yu heyanico ismay Comam Dios.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet tato hul Comam Jesucristo yakꞌaco isba ischejabo anma Israel, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios tet jichmaman̈. Hac tuꞌ yu isyenipaxilo Comam Cristo tato caw chij isba tzet chalte Comam Dios.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Yeb xin hulpaxo Comam Cristo, yun̈e yanipaxico anma mach Israelo ismay Comam Dios yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ay huneꞌ bay chalpaxo yul Yum Comam Dios:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ay huneꞌxa bay chalpaxoj:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Tzꞌibn̈ebilpaxcanayo yu naj Isaías:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Haꞌojab Comam Dios, Comam chꞌakꞌni iscawxobal janma, haꞌ chꞌakꞌni tzalahilal yeb akꞌancꞌulal teyet, hex cheyayto yul heyanma yin̈ Comam; cat cam yakꞌnipaxo Comam Espíritu Santo iscawxobal hecꞌul.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Hex wuẍtaj hex wanab caw wohtajan sicꞌlebil ta caw cꞌulchꞌan hecꞌul teyin̈ hununex, yeb xin caw aypaxo hehelanil, caw xin heyohtapaxo hecuyni heba hununex.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Yajaꞌ yin̈ huneꞌ carta tiꞌ ay huntekꞌan tzet ye tuꞌ ayayo wuhan chiwaltojan teyet yin̈ sunil wanmahan yun̈e mach chenahuln̈etoj. Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ teyet yuto haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Ischejab Comam Jesucristo wecojan xol anma mach Israeloj, haꞌ inmunilan xin haꞌ ton walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile chalte Comam Dios, yun̈e yaltelax anma mach Israelo tet Comam hacaꞌ hunu xahanbal caw chitzala Comam yin̈, sajn̈ebilxa yu Comam Espíritu Santo.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Wal xin yu caw ayinxacojan yul iskꞌab Comam Jesucristo yuxin caw chintzalahan yin̈ inmunilan akꞌbil yu Comam Dios.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Mach chu walnihan yin̈ tzet chu ismunla hunuxa mac yin̈ ismunil Comam, to han̈cꞌan̈e yin̈ tzet chu quiniskꞌannihan Comam Cristo yin̈ inmunilan chiiniti anma mach Israelo yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios, han̈e chiwalan. Huneꞌ tiꞌ yij isba yin̈ tzet walan yeb yin̈ tzet inwatxꞌehan,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 yeb yu yip tzettaj inyehan, yeb yu yip cꞌaybalcꞌule, yeb yu yip Comam Espíritu Santo; hac tuꞌ yu inyijenan yin̈ caw cꞌul walnicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile yin̈ Comam Cristo. Hata bey yul con̈ob Jerusalén quinichicojan walnicꞌojan; caw sunil bay quinecꞌan walaꞌcꞌojan masanta quinapnihan yul ismajul txꞌotxꞌ Iliria.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Hac tuꞌ yu wanico yin̈ incꞌulan winitojan Tzotiꞌ yet colbanile bay maẍtoticꞌa chiabelax isbina isbi Comam Jesucristo, yun̈e machi hunu mac chihalni ta toxan̈e quinecꞌan inlahaꞌan munil tzabilxacoj.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Yul Yum Comam Dios tzꞌibn̈ebilcanoj:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Yuxin maẍtoticꞌa chu intohan quexwilaꞌan, waxan̈ca xin txꞌiꞌalxa el chiwochehan intohan.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Yajaꞌ wal tinan̈ xin xalahwi inmunilan yul huntekꞌan con̈ob tiꞌ. Caw txꞌiꞌalxa habil yichi wochenan intohan quexwilnojan.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Yuxin hayet chintohan yin̈ inbelan bey España cat wecꞌan quexwilnojan, lahwi istzala wanmahan quexwilnihan yin̈ hayebo tzꞌayic xin, chiwochehan tato chexcolwa win̈an inlahnihan inbeltuꞌan.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Yajaꞌ wal tinan̈ xin chintohan bey Jerusalén wakꞌaꞌcanojan hanicꞌ chꞌen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén tuꞌ.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Yuto ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey Macedonia yeb ay bey Acaya tiꞌ, el yin̈ iscꞌul iscutxbanayo hanicꞌ chꞌen melyu, cat yilaxto chꞌen tet anma mebaꞌ ayxaco yul iskꞌab Comam bey Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Caw el yin̈ yanma ebnaj iscutxbanayo chꞌen; huneꞌ tiꞌ caw cꞌul yuto hacaꞌticꞌa yu yakꞌni ebnaj juẍta Israel iscꞌulal Comam tet ebnaj mach Israeloj, hac tuꞌ xin chu ispajtzen ebnaj yin̈ tzet ay tet ebnaj juẍta Israel tuꞌ.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Yuxin chito yijcano isba huneꞌ inchejbaniltiꞌan intohan wakꞌnocanojan chꞌen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta tuꞌ, lahwi tuꞌ cat wecꞌan quexwilnojan yet chintohan bey España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ayco yin̈ wanmahan ta hayet chinecꞌan texol, txꞌiꞌal iscꞌulal Comam Cristo chiyakꞌcano jet.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkꞌanan teyet yin̈ isbi Comam Jesucristo yeb yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Espíritu Santo tato cheyaco yin̈ hecꞌul hecolwa hetxahli win̈an tet Comam Dios.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Kꞌanwe tet Comam Dios, haxinwal chiniscolan Comam tet ebnaj ah Judea mach chayto yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo xin yun̈e cꞌul chu ischahni ebnaj juẍta ay bey Jerusalén huneꞌ colwal chiwitotiꞌan.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Kꞌanwepaxo tet Comam haxinwal ta hac tuꞌ chiel yin̈ iscꞌul Comam chinapnihan quexwilaꞌan cat inxewninojan texol yin̈ tzalahilal.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Haꞌojab Comam yahaw akꞌancꞌulal chioc heyetbihoj. ¡Hacojab tuꞌ!
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.