Romanos 15

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Han̈on̈ ayxa yip janma yin̈ Comam machojabn̈etaj han̈on̈ chijaco coba yin̈ cocꞌul, wal xin yilal cocolwa yin̈ mac maẍto caw tꞌin̈ano yecoj.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Hununon̈ tiꞌ haꞌojab iscꞌulal chicowatxꞌe yin̈ macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, hac tuꞌ xin chitzala iscꞌul yin̈ Comam yeb yun̈e yikꞌni yip yanma yin̈ yet Comam.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Hacaꞌ Comam Jesucristo, maẍtaj tzet yoche Comam iswatxꞌe, walxinto yij isba yin̈ Comam tzet tzꞌibn̈ebilcanoj bay chala: “Hayet habuchlaxi, haninan wabenan isyaꞌil,” ẍiayoj.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat, cocuybanil yu istzꞌibn̈elaxcanoj, chakꞌni isnimanil cocꞌul yeb yakꞌlobal janma, yun̈e janico Comam yipo janma.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Haꞌojab Comam Dios, Comam chiakꞌni isnimanil cocꞌul yeb yakꞌlobal janma chicolwa teyin̈, haxinwal hunxan̈e tzet chiecꞌ yin̈ henabal hacaꞌ Comam Jesucristo.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Hac tuꞌ xin hunxan̈e cheyute heba cat hebitn̈en isbi Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yuxin macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios chahwe texol, hacaꞌ yu quexischahni Comam Cristo yu heyanico ismay Comam Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet tato hul Comam Jesucristo yakꞌaco isba ischejabo anma Israel, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios tet jichmaman̈. Hac tuꞌ yu isyenipaxilo Comam Cristo tato caw chij isba tzet chalte Comam Dios.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Yeb xin hulpaxo Comam Cristo, yun̈e yanipaxico anma mach Israelo ismay Comam Dios yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ay huneꞌ bay chalpaxo yul Yum Comam Dios:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Ay huneꞌxa bay chalpaxoj:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Tzꞌibn̈ebilpaxcanayo yu naj Isaías:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Haꞌojab Comam Dios, Comam chꞌakꞌni iscawxobal janma, haꞌ chꞌakꞌni tzalahilal yeb akꞌancꞌulal teyet, hex cheyayto yul heyanma yin̈ Comam; cat cam yakꞌnipaxo Comam Espíritu Santo iscawxobal hecꞌul.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Hex wuẍtaj hex wanab caw wohtajan sicꞌlebil ta caw cꞌulchꞌan hecꞌul teyin̈ hununex, yeb xin caw aypaxo hehelanil, caw xin heyohtapaxo hecuyni heba hununex.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Yajaꞌ yin̈ huneꞌ carta tiꞌ ay huntekꞌan tzet ye tuꞌ ayayo wuhan chiwaltojan teyet yin̈ sunil wanmahan yun̈e mach chenahuln̈etoj. Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ teyet yuto haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Ischejab Comam Jesucristo wecojan xol anma mach Israeloj, haꞌ inmunilan xin haꞌ ton walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile chalte Comam Dios, yun̈e yaltelax anma mach Israelo tet Comam hacaꞌ hunu xahanbal caw chitzala Comam yin̈, sajn̈ebilxa yu Comam Espíritu Santo.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Wal xin yu caw ayinxacojan yul iskꞌab Comam Jesucristo yuxin caw chintzalahan yin̈ inmunilan akꞌbil yu Comam Dios.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Mach chu walnihan yin̈ tzet chu ismunla hunuxa mac yin̈ ismunil Comam, to han̈cꞌan̈e yin̈ tzet chu quiniskꞌannihan Comam Cristo yin̈ inmunilan chiiniti anma mach Israelo yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios, han̈e chiwalan. Huneꞌ tiꞌ yij isba yin̈ tzet walan yeb yin̈ tzet inwatxꞌehan,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 yeb yu yip tzettaj inyehan, yeb yu yip cꞌaybalcꞌule, yeb yu yip Comam Espíritu Santo; hac tuꞌ yu inyijenan yin̈ caw cꞌul walnicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile yin̈ Comam Cristo. Hata bey yul con̈ob Jerusalén quinichicojan walnicꞌojan; caw sunil bay quinecꞌan walaꞌcꞌojan masanta quinapnihan yul ismajul txꞌotxꞌ Iliria.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Hac tuꞌ yu wanico yin̈ incꞌulan winitojan Tzotiꞌ yet colbanile bay maẍtoticꞌa chiabelax isbina isbi Comam Jesucristo, yun̈e machi hunu mac chihalni ta toxan̈e quinecꞌan inlahaꞌan munil tzabilxacoj.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Yul Yum Comam Dios tzꞌibn̈ebilcanoj:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Yuxin maẍtoticꞌa chu intohan quexwilaꞌan, waxan̈ca xin txꞌiꞌalxa el chiwochehan intohan.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Yajaꞌ wal tinan̈ xin xalahwi inmunilan yul huntekꞌan con̈ob tiꞌ. Caw txꞌiꞌalxa habil yichi wochenan intohan quexwilnojan.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Yuxin hayet chintohan yin̈ inbelan bey España cat wecꞌan quexwilnojan, lahwi istzala wanmahan quexwilnihan yin̈ hayebo tzꞌayic xin, chiwochehan tato chexcolwa win̈an inlahnihan inbeltuꞌan.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Yajaꞌ wal tinan̈ xin chintohan bey Jerusalén wakꞌaꞌcanojan hanicꞌ chꞌen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén tuꞌ.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Yuto ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey Macedonia yeb ay bey Acaya tiꞌ, el yin̈ iscꞌul iscutxbanayo hanicꞌ chꞌen melyu, cat yilaxto chꞌen tet anma mebaꞌ ayxaco yul iskꞌab Comam bey Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Caw el yin̈ yanma ebnaj iscutxbanayo chꞌen; huneꞌ tiꞌ caw cꞌul yuto hacaꞌticꞌa yu yakꞌni ebnaj juẍta Israel iscꞌulal Comam tet ebnaj mach Israeloj, hac tuꞌ xin chu ispajtzen ebnaj yin̈ tzet ay tet ebnaj juẍta Israel tuꞌ.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Yuxin chito yijcano isba huneꞌ inchejbaniltiꞌan intohan wakꞌnocanojan chꞌen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta tuꞌ, lahwi tuꞌ cat wecꞌan quexwilnojan yet chintohan bey España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ayco yin̈ wanmahan ta hayet chinecꞌan texol, txꞌiꞌal iscꞌulal Comam Cristo chiyakꞌcano jet.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkꞌanan teyet yin̈ isbi Comam Jesucristo yeb yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Espíritu Santo tato cheyaco yin̈ hecꞌul hecolwa hetxahli win̈an tet Comam Dios.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Kꞌanwe tet Comam Dios, haxinwal chiniscolan Comam tet ebnaj ah Judea mach chayto yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo xin yun̈e cꞌul chu ischahni ebnaj juẍta ay bey Jerusalén huneꞌ colwal chiwitotiꞌan.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Kꞌanwepaxo tet Comam haxinwal ta hac tuꞌ chiel yin̈ iscꞌul Comam chinapnihan quexwilaꞌan cat inxewninojan texol yin̈ tzalahilal.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Haꞌojab Comam yahaw akꞌancꞌulal chioc heyetbihoj. ¡Hacojab tuꞌ!
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.