Romanos 15

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Han̈on̈ ayxa yip janma yin̈ Comam machojabn̈etaj han̈on̈ chijaco coba yin̈ cocꞌul, wal xin yilal cocolwa yin̈ mac maẍto caw tꞌin̈ano yecoj.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Hununon̈ tiꞌ haꞌojab iscꞌulal chicowatxꞌe yin̈ macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios, hac tuꞌ xin chitzala iscꞌul yin̈ Comam yeb yun̈e yikꞌni yip yanma yin̈ yet Comam.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Hacaꞌ Comam Jesucristo, maẍtaj tzet yoche Comam iswatxꞌe, walxinto yij isba yin̈ Comam tzet tzꞌibn̈ebilcanoj bay chala: “Hayet habuchlaxi, haninan wabenan isyaꞌil,” ẍiayoj.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat, cocuybanil yu istzꞌibn̈elaxcanoj, chakꞌni isnimanil cocꞌul yeb yakꞌlobal janma, yun̈e janico Comam yipo janma.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Haꞌojab Comam Dios, Comam chiakꞌni isnimanil cocꞌul yeb yakꞌlobal janma chicolwa teyin̈, haxinwal hunxan̈e tzet chiecꞌ yin̈ henabal hacaꞌ Comam Jesucristo.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Hac tuꞌ xin hunxan̈e cheyute heba cat hebitn̈en isbi Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yuxin macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios chahwe texol, hacaꞌ yu quexischahni Comam Cristo yu heyanico ismay Comam Dios.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Chiwalan huneꞌ tiꞌ teyet tato hul Comam Jesucristo yakꞌaco isba ischejabo anma Israel, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios tet jichmaman̈. Hac tuꞌ yu isyenipaxilo Comam Cristo tato caw chij isba tzet chalte Comam Dios.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Yeb xin hulpaxo Comam Cristo, yun̈e yanipaxico anma mach Israelo ismay Comam Dios yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Ay huneꞌ bay chalpaxo yul Yum Comam Dios:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Ay huneꞌxa bay chalpaxoj:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Tzꞌibn̈ebilpaxcanayo yu naj Isaías:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Haꞌojab Comam Dios, Comam chꞌakꞌni iscawxobal janma, haꞌ chꞌakꞌni tzalahilal yeb akꞌancꞌulal teyet, hex cheyayto yul heyanma yin̈ Comam; cat cam yakꞌnipaxo Comam Espíritu Santo iscawxobal hecꞌul.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Hex wuẍtaj hex wanab caw wohtajan sicꞌlebil ta caw cꞌulchꞌan hecꞌul teyin̈ hununex, yeb xin caw aypaxo hehelanil, caw xin heyohtapaxo hecuyni heba hununex.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Yajaꞌ yin̈ huneꞌ carta tiꞌ ay huntekꞌan tzet ye tuꞌ ayayo wuhan chiwaltojan teyet yin̈ sunil wanmahan yun̈e mach chenahuln̈etoj. Chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ teyet yuto haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Ischejab Comam Jesucristo wecojan xol anma mach Israeloj, haꞌ inmunilan xin haꞌ ton walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile chalte Comam Dios, yun̈e yaltelax anma mach Israelo tet Comam hacaꞌ hunu xahanbal caw chitzala Comam yin̈, sajn̈ebilxa yu Comam Espíritu Santo.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Wal xin yu caw ayinxacojan yul iskꞌab Comam Jesucristo yuxin caw chintzalahan yin̈ inmunilan akꞌbil yu Comam Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Mach chu walnihan yin̈ tzet chu ismunla hunuxa mac yin̈ ismunil Comam, to han̈cꞌan̈e yin̈ tzet chu quiniskꞌannihan Comam Cristo yin̈ inmunilan chiiniti anma mach Israelo yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios, han̈e chiwalan. Huneꞌ tiꞌ yij isba yin̈ tzet walan yeb yin̈ tzet inwatxꞌehan,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 yeb yu yip tzettaj inyehan, yeb yu yip cꞌaybalcꞌule, yeb yu yip Comam Espíritu Santo; hac tuꞌ yu inyijenan yin̈ caw cꞌul walnicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile yin̈ Comam Cristo. Hata bey yul con̈ob Jerusalén quinichicojan walnicꞌojan; caw sunil bay quinecꞌan walaꞌcꞌojan masanta quinapnihan yul ismajul txꞌotxꞌ Iliria.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Hac tuꞌ yu wanico yin̈ incꞌulan winitojan Tzotiꞌ yet colbanile bay maẍtoticꞌa chiabelax isbina isbi Comam Jesucristo, yun̈e machi hunu mac chihalni ta toxan̈e quinecꞌan inlahaꞌan munil tzabilxacoj.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Yul Yum Comam Dios tzꞌibn̈ebilcanoj:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Yuxin maẍtoticꞌa chu intohan quexwilaꞌan, waxan̈ca xin txꞌiꞌalxa el chiwochehan intohan.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Yajaꞌ wal tinan̈ xin xalahwi inmunilan yul huntekꞌan con̈ob tiꞌ. Caw txꞌiꞌalxa habil yichi wochenan intohan quexwilnojan.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Yuxin hayet chintohan yin̈ inbelan bey España cat wecꞌan quexwilnojan, lahwi istzala wanmahan quexwilnihan yin̈ hayebo tzꞌayic xin, chiwochehan tato chexcolwa win̈an inlahnihan inbeltuꞌan.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Yajaꞌ wal tinan̈ xin chintohan bey Jerusalén wakꞌaꞌcanojan hanicꞌ chꞌen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén tuꞌ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Yuto ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey Macedonia yeb ay bey Acaya tiꞌ, el yin̈ iscꞌul iscutxbanayo hanicꞌ chꞌen melyu, cat yilaxto chꞌen tet anma mebaꞌ ayxaco yul iskꞌab Comam bey Jerusalén.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Caw el yin̈ yanma ebnaj iscutxbanayo chꞌen; huneꞌ tiꞌ caw cꞌul yuto hacaꞌticꞌa yu yakꞌni ebnaj juẍta Israel iscꞌulal Comam tet ebnaj mach Israeloj, hac tuꞌ xin chu ispajtzen ebnaj yin̈ tzet ay tet ebnaj juẍta Israel tuꞌ.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Yuxin chito yijcano isba huneꞌ inchejbaniltiꞌan intohan wakꞌnocanojan chꞌen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta tuꞌ, lahwi tuꞌ cat wecꞌan quexwilnojan yet chintohan bey España.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ayco yin̈ wanmahan ta hayet chinecꞌan texol, txꞌiꞌal iscꞌulal Comam Cristo chiyakꞌcano jet.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkꞌanan teyet yin̈ isbi Comam Jesucristo yeb yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Espíritu Santo tato cheyaco yin̈ hecꞌul hecolwa hetxahli win̈an tet Comam Dios.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Kꞌanwe tet Comam Dios, haxinwal chiniscolan Comam tet ebnaj ah Judea mach chayto yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo xin yun̈e cꞌul chu ischahni ebnaj juẍta ay bey Jerusalén huneꞌ colwal chiwitotiꞌan.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Kꞌanwepaxo tet Comam haxinwal ta hac tuꞌ chiel yin̈ iscꞌul Comam chinapnihan quexwilaꞌan cat inxewninojan texol yin̈ tzalahilal.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Haꞌojab Comam yahaw akꞌancꞌulal chioc heyetbihoj. ¡Hacojab tuꞌ!
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.