Romanos 11
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Tinan̈ xin chinkꞌambehan: ¿Tom xayintan̈ecanilto Comam Dios iscon̈ob chal tuꞌ? ¡Machoj! Chisje hetxumni win̈an, hanintiꞌan Israel inpaxojan, icham Abraham wichmaman, yin̈ naj Benjamín titnajinan.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hataxticꞌa yet yalan̈tocanoj, yanicanico Comam Dios ebnaj Israel tuꞌ iscon̈oboj, tinan̈ xin mach yahbilo anma Israel tuꞌ yu Comam. Chisje henaniti yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam yin̈ naj Elías yet yalni naj tet Comam Dios yin̈ ej ismul yet con̈ob Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Mamin, ebnaj wet con̈obtiꞌan yakꞌ camo ebnaj ebnaj hachejab, yuchcꞌanpaxto ebnaj bay chiakꞌlax xahanbal tawet. Haninxan̈ehan ayinicꞌojan, yajaꞌ chinispotxꞌpaxojan ebnaj yalni,” ẍi naj.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Istakꞌwi Comam Dios tet naj Elías tuꞌ: “Xainsiqꞌuilojan hujeb mil ebnaj winaj mach ay jahno sata tioẍ Baal,” ẍi Comam.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Hacpax tuꞌ tinan̈, ay haywan̈ ebnaj sicꞌbililo yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Yuto yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yuxin issiqꞌuilo Comam ebnaj, maẍtaj yu tzet iswatxꞌe ebnaj. Yajaꞌ ta yu iscꞌulal iswatxꞌe ebnaj yuxin issiqꞌuilo Comam ebnaj, matxam tzet chal yelapno iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam chal tuꞌ.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Tzet xin elico anma Israel? Wal xin issay ebnaj yin̈ tzet yu iscan cꞌulal yul sat Comam Dios, yajaꞌ mach tzujcha apno yu ebnaj. Han̈cꞌan̈e ebnaj issiqꞌuilo Comam can cꞌulal sata Comam, wal huntekꞌanxa ebnaj Israel tuꞌ yakꞌ cawbolo Comam yanma ebnaj.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Yakꞌ cawbo Comam Dios yanma ebnaj. Waxan̈ca chil ebnaj yip Comam, yajaꞌ mach chitxumcha yu ebnaj. Waxan̈ca chabe ebnaj Istzotiꞌ Comam, yajaꞌ mach chitxumchapaxo yu ebnaj yin̈ tzet chaliloj. Hac tuꞌ ye huntekꞌan ebnaj tuꞌ tinan̈,” ẍiayo.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Yalpaxo naj David:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Hacaꞌtan̈e chitan̈ilo ismujlubal yuxin mach chu yilni. Hacaꞌ hunu mac cꞌon̈anxa ye yalan̈ ijatz, hac tuꞌ chucano ebnaj yin̈ sunilbal tiempo, ẍi naj rey David.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Tinan̈ xin chinkꞌambepaxojan: ¿Tom xin hayet yaycꞌay ebnaj Israel tuꞌ yaycꞌaycano ebnaj yin̈ huneln̈e? ¡Machoj! Yuto hayet isman̈cꞌon ebnaj yin̈ tzet yal Comam Dios, istzujcha apno iscꞌulchꞌanil yu anma mach Israeloj yun̈e hayet chilni ebnaj Israel tuꞌ cat yochenico ebnaj iscꞌulal Comam.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Yuxin tato hayet yanico ismul ebnaj Israel ischahnicano tzetcꞌa anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ iscꞌulal Comam Dios, yeb tato yet yaycꞌay ebnaj Israel tuꞌ ischahnicano anma mach Israelo iscꞌulal Comam, hajxam yet chimeltzoco sunil anma Israel yul iskꞌab Comam Dios, hantan̈em iscꞌulal chischah sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Tinan̈ xin, ay huneꞌ tzet chiwalan teyet hex mach Israeloj. Haꞌ Comam an̈einicojan ischejabo xol anma mach Israeloj, caw xin niman yelapno ye huneꞌ munil tiꞌ yul insatan.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Chiwochehan tato chil ebnaj wet con̈obtiꞌan hecolchahi, cꞌuxantaxca ay ebnaj chochecan̈ cat iscolchapaxoj.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Tato hayet yintan̈encanilo Comam Dios anma Israel, yoc anma mach Israelo yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam; nanxam yoc iscꞌulal yet chichahlax ebnaj Israel tuꞌ yu Comam hunelxa, lahanmi hacaꞌ yet chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Kꞌinalo hacaꞌ ixim babel pan chiwatxꞌi yin̈ ixim harina, ta yet Comam ye ixim babel, yetpaxo Comam ye sunil ixim harina tuꞌ, chal tuꞌ. Yebpaxo xin hunu te teꞌ, tato yet Comam ye isxeꞌ teꞌ yetticꞌapaxo Comam ye iskꞌab teꞌ, chal tuꞌ.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ay ebnaj Israel tiꞌ hacaꞌ iskꞌab teꞌ olivo tzocꞌbililoj, hac tuꞌ yehi, haxa hex tiꞌ xin lahanex hacaꞌ iskꞌab teꞌ xol telajil olivo tzacꞌbilico yin̈ yoj teꞌ caw olivo isselelo ebnaj. Hac tuꞌ yu heyetbin̈encano heba yeb teꞌ isxeꞌ olivo tuꞌ, heyikꞌnicano hekꞌinal yin̈ teꞌ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Mach cheyala ta ecꞌbal cꞌulex sata teꞌ caw iskꞌab olivo tuꞌ, ta cheyala ta ecꞌbal cꞌulex xin, nawetij tato maẍtajex ikꞌn̈e teꞌ isxeꞌ olivo tuꞌ, to haꞌ teꞌ xeꞌ tuꞌ ikꞌn̈ehex.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Yajaꞌ chimheyal hacaꞌ tiꞌ: “Tzocꞌlaxilto teꞌ iskꞌab tuꞌ yun̈e cotzacꞌbalaxico yin̈ teꞌ yoj olivo tuꞌ,” quexchimi.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Yeli hac tuꞌ yehi, anma Israel tuꞌ ilaxiloj yuto mach yayto yul yanma yin̈ Comam, wal hexpaxo xin yu heyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin quexalaxico isselelo ebnaj; yuxin machojab cheyican̈ heba, xiwan̈wej.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Yuto ta mach yakꞌ nimancꞌulal Comam Dios yin̈ ebnaj Israel hacaꞌ iskꞌab teꞌ caw olivo yehi, hajxamexpaxo chal tuꞌ, mach chakꞌ nimancꞌulal Comam teyin̈ ta chebej heyanayto yul heyanma yin̈ Comam.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Txumweloj tato caw cꞌulchꞌan iscꞌul Comam, yajaꞌ xin caw howpaxoj. Caw yiti Comam ishowal yin̈ ebnaj yetato isba, wal teyin̈ xin caw cꞌulchꞌan yute iscꞌul Comam, yajaꞌ tan̈e yin̈n̈e iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam chelahico iscawxi hecꞌul, ta mach xin haꞌ hunex chextzocꞌlaxiltoj.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Yajaꞌ xin ta chimeltzo ebnaj Israel cat yanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam chialaxpaxico ebnaj yin̈ yoj teꞌ olivo hunelxa, yuto ay yip Comam yanico ebnaj iskꞌabo teꞌ hunelxa.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Hex mach Israelo hex tiꞌ, lahanex hacaꞌ iskꞌab teꞌ xol telajil olivo quextzocꞌlaxiloj heyalaxico yin̈ teꞌ caw olivo, hajxam ebnaj Israel tiꞌ, to hacaꞌ caw iskꞌab teꞌ olivo ye ebnaj, yuxin chisje yalaxpaxico ebnaj yin̈ teꞌ hunelxa.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo tzet ewan ye yu Comam Dios, yun̈e machijex cheyala tato caw ay hehelanil. Ebnaj wet Israelan etza sunil ebnaj cawbilo yanma, hac tuꞌ xin chucano ebnaj masanta chioccano sunil anma mach Israelo yul iskꞌab Comam.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Hayet chijni isba huneꞌ tuꞌ cat iscolcha ebnaj wet con̈oban, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Haꞌ huneꞌ tiꞌ xin intratohan yeb ebnaj yet chintan̈tzencanilojan ismul ebnaj yiban̈, ẍi Comam.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Huneꞌ cuybanile yet colbanile tiꞌ caw ayco ishowal ebnaj wet Israelan yin̈, yun̈e yakꞌlax hamanil teyet, yajaꞌ mach chisbej Comam yochen ebnaj, yuto haꞌ Comam sicꞌlencano yichmam ebnaj.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Yuto haꞌ tzet chakꞌ Comam jet mach chilo Comam hunelxa, yeb xin haꞌ mac awtebil yu Comam mach chisman̈cꞌoto Comam.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Yet yalan̈tocanoj caw man̈cꞌomex hex tiꞌ, yajaꞌ wal tinan̈ xatzꞌay iscꞌul Comam teyin̈ yu isman̈cꞌomal ebnaj Israel tuꞌ.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Yexn̈etoticꞌa xin isman̈cꞌomal ebnaj wet con̈ob Israelan tuꞌ tinan̈, yajaꞌ yun̈e yilni ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam chakꞌ teyet, hac tuꞌ xin chitzujchapax apno iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yu ebnaj.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Yuto yal Comam Dios tato lahan coman̈cꞌomal cosunil, hac tuꞌ xin lahann̈e istzꞌaypaxo iscꞌul Comam jin̈ cosunil.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Caw mach isbi hanta iscꞌulal Comam Dios, yeb xin ishelanil, yebpaxo isnabal! Caw machi hunu mac chikꞌoji istxumni yin̈ tzet chiecꞌ yin̈ isnabal Comam yeb xin yin̈ tzet chiswatxꞌe Comam.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Mac hunu tiꞌ akꞌn̈e hunu tzet ye tuꞌ tet Comam babel yun̈e ischahni ispaj selel tet Comam? ẍiayoj.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Wal xin sunil tzettaj ye tuꞌ, tet Comam chitita; yu Comam yuxin aya, ismaypaxo Comam ye sunil. ¡Yuxin alaxojabico ismay Comam yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuꞌ!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.