Romanos 10

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hex wuẍtaj hex wanab, haꞌ huneꞌ chiwochehan yeb caw ayinicojan inkꞌannihan tet Comam Dios ta chischah wet con̈ob Israelan iscolbanil.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Hanintiꞌan chiwaco inbahan yin̈ walnihan tato caw yijem ebnaj tet Comam, cachann̈e xin mach hacaꞌo yalni isyelal cuybanile.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Wal xin mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet chu iscan cꞌulal sata Comam Dios, yuto ischuquil ebnaj chisayni yoc cꞌulal yul sat Comam, mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet halbilcano yu Comam yin̈ tzet chu iscan cꞌulal.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Yuto isley naj Moisés cachnacano ismunil yin̈ Comam Cristo, yuxin macxan̈eticꞌa chianayto Comam yul yanma chicancano cꞌulal yul sat Comam Dios.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés yul Yum Comam yin̈ tzet chu cocan cꞌulal yu ley, chalni: “Macn̈eticꞌa tzꞌajan isyijen ley, chischah iskꞌinal yu ley tuꞌ,” ẍiayoj.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Yajaꞌ wal yin̈ cocan cꞌulal yul sat Comam Dios yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo, tzꞌibn̈ebilcanayoj: “Machojab chꞌecꞌ yin̈ heyanma hacaꞌ tiꞌ: ‘¿Mactaxca chito yul satcan̈?’ tajca quexchi. (Haꞌ chal yelapno tuꞌ yun̈e yoc yinayti Comam Cristo.)
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Machojab chiecꞌpaxo yul heyanma hacaꞌ tiꞌ: ‘¿Mactaxca chito yul cambal?’ tajca quexchi,” ẍihayoj. (Haꞌ chal yelapno tuꞌ, chioc yikꞌaꞌti Comam Cristo xol camom yalni.)
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ¿Tzet chute yalni chal tuꞌ? Wal xin chal Yum Comam Dios: “Hecawilal ayco Istzotiꞌ Comam Dios, chu heyalni yu hetiꞌ, yul heyanma aycoj,” ẍi. Huntekꞌan tzotiꞌ tuꞌ xin haꞌ ton cuybanile yin̈ janico janma yin̈ Comam Dios, huneꞌ chijalicꞌojan̈.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ta chijal yu cotiꞌ tato haꞌ Comam Jesús haꞌ Jahawil, cat xin janayto yul janma tato yakꞌ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam xol camom, ay cocolbanil chal tuꞌ.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Wal xin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesús, yeb yet chijalni yu cotiꞌ ta haꞌ Comam Jesús Jahawil, cat cocolchacanoj.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios mach chican yin̈ txꞌixwilal,” ẍiayoj.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Yuto chal yul Yum Comam Dios tato mach nano ye ebnaj Israel, mach nano yepaxo ebnaj mach Israeloj, wal xin lahann̈e anma sunil sata Comam Dios. Han̈e xin Comam Yahawil yin̈ sunil anma. Macxan̈eticꞌa chiawten Comam yin̈ chakꞌ Comam iscꞌulal tet yin̈ caw txꞌiꞌal.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Sunil mac chiawten Comam Dios yin̈, chicolchahi,” ẍiayoj.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Tzettaxca chu yawten anma Comam yin̈ tato maẍto chayto yul yanma yin̈ Comam? Yeb xin, ¿tzettaxca chu yanayto yul yanma tato maẍto bay chabe anma yin̈ Comam? ¿Tzettaxca xin chu yaben anma tato machi mac chihalni Istzotiꞌ Comam tuꞌ tet?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Tzettaxca xin chu yallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam ta machi mac chichejni hallaxoj? Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Hanta sakꞌalil yet mac chiecꞌ halnocꞌo tzotiꞌ yet akꞌancꞌulal yeb Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile,” ẍi.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Yajaꞌ mach sunilo mac choche yabe huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, hacaꞌ yalni naj Isaías: “Mamin, mach chayto anma yul yanma yin̈ Hatzotiꞌ chijalicꞌojan̈,” ẍi naj.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Wal xin hayet chijabeni chipitzcꞌati janico janma yin̈ Comam Dios, haꞌ xin tzet chijabe tuꞌ haꞌ ton Istzotiꞌ Comam Cristo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Yajaꞌ, ¿tzet cheyute heyalni? ¿Tom mach yabe anma Israel huneꞌ Tzotiꞌ yet colbanile tiꞌ? ¡Wal xin caw yabe! Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Chinkꞌambepaxojan: ¿Tom xin mach yohtan̈elo anma Israel huneꞌ tuꞌ? Wal xin haꞌ naj Moisés halni yin̈ babelal yin̈ tzet chute yalni Comam Dios:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Yalnipaxo naj Isaías yin̈ caw haban, yin̈ Tzotiꞌ yakꞌ Comam Dios:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Yajaꞌ wal yin̈ anma Israel yal naj Isaías yin̈ tzet yal Comam Dios: “Caw sunilbal tzꞌayic quinawihan tet anma Israel, yajaꞌ maẍticꞌa isyije tzet walan, yuto caw man̈cꞌomn̈eticꞌa,” ẍi Comam, ẍi naj Isaías.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.